번역·통역
메인 이미지
5.0
(38개의 평가)
전문가 이력
  • 보유 자격증

    무역영어1급·2017.10·대한상공회의소

  • 경력 사항

    KOTRA·수출상담회,프로젝트·PM매니저·16년.11개월

  • 학력 전공

    TEC DE MONTERREY·INTERNATIONAL SCHOOL·이수

서비스 설명

무역공기업 출신으로 포르투갈어르 전문적으로 전공했고 브라질 유럽현지에서 일하고 공부했습니다. 번역회사를 열어 전문적인 원어민 및 네이티브와 함께 협업하여 번역서비스를 제공합니다. 다년간의근무 경험 및 정확한 번역서비스를 바탕으로 최선을 다하겠습니다.

제가 직접 포르투갈어 번역을 제공합니다. 중남미 컨퍼런스, 국외영업, 무역사절단, 비즈니스 미팅의 다년간의 경험을 가지고 있습니다. 포르투갈어는 브라질식 포르투갈어 유럽식 포르투갈어로 나뉩니다. 모두 배웠고 모두 경험했습니다. 가격이 저렴하다고 모두 좋은 번역이 아닙니다. 얼마나 효율적이고 정확하게 번역해내느냐가 가장 중요합니다.

우리의 서비스가 해외에서 확실하고 제대로 보여야 제대로된 영업과 마케팅이 가능한 것입니다. 포르투갈어번역 책임지고 진행하겠습니다.



[아래의 서비스도 제공합니다.]


-외국인성우 더빙녹음 : https://kmong.com/gig/210135

-러시아어 번역 : https://kmong.com/gig/114137

-독일어 번역 : https://kmong.com/gig/114155

-스페인어 번역 : https://kmong.com/gig/105157

-포르투갈어 번역 : https://kmong.com/gig/50408

-태국어 번역 : https://kmong.com/gig/104943

-베트남어 번역 : https://kmong.com/gig/114005

-캄보디아어 번역 :https://kmong.com/gig/106431

-터키어 번역 : https://kmong.com/gig/104932

-아랍어 번역 : https://kmong.com/gig/114159

 

[주요경력]  


ㅇ2014년 ~ 2015년* 무역 공기업 브라질 현지 인턴 근무 : 일일 뉴스 번역 (약 30회), 브라질 현지 저널 번역 * 한-브라질 환경부 콘퍼런스 통번역  (동부건설 수 처리 플랜트 담당 통역)* 한-브라질 에너지경제연구원 컨퍼런스 통역 (KEEI,한국에너지경제연구원 응대)* 브라질 현지 IT 업계 회사,화장품,소비재,의류제품 번역(30회이상)* KT&G 브라질 현지 담배시장 보고서 작성  (현지 마켓체인 번역 및 현지조사를 통한 작성)* 무역사절단 국내   20개업체 비즈니스 미팅 통역 (25분 기준 40회이상)* SILIMED 브라질 성형 의료업체 관련 번역 (2000자) (2015.11)

  ㅇ2016년* 2016.12.20 : THN 현대차 협력사 웹 서신 번역(400단어)* 2016.09.28 : 업체 무역 및 거래 조건 번역 (200단어)* 2016.09.23 : 비디오 번역 (200단어)* 2016.07.22~31 : IT 애플리케이션 업체 TAGGLE 번역(총 4회 1000단어)* 2016.06.22 : 애플리케이션 게임 번역 (2000단어)

  ㅇ2017년 * 2017.12.27 : RPG 업체 애플리케이션 (6900단어) 진행중* 2017.12.20 : 라스트 좀비 RPG 게임 애플리케이션 (1000단어)* 2017.11.27 : 던전 돌파 히어로즈 RPG 게임 애플리케이션(5307단어)* 2017.11.20 : 브라질 외국인 현지 고용 관련 번역본 (300단어)* 2017.09.28 : 데이데이 스케줄러 애플리케이션 (총 3회 500단어)* 2017.09.19 : K리그 축구 코치 영입 관련 번역 (520단어)* 2017.08.30 : 용사는 구직 중 브라질 진출 게임 애플리케이션 번역(6000단어)* 2017.01.18 : 강시 대소동 게임 애플리케이션 번역 (400단어)

2018년 * 2018.01.08 포르투갈 현지 애견시장 관련 번역(2500단어)* 2018.01.14 RPG 게임 번역 (2400단어)* 2018.02.01 비즈니스레터 서신 번역(700단어)* 2018.02.14 기업 카탈로그 번역(1500단어)* 2018.02.24 브라질 현지 진출 어플리케이션 번역(2000단어)* 2018.03.01 내친구카나 어플리케이션(250단어)* 2018.03.03 다큐멘터리 번역(1500단어)* 2018.03.04 브라질 진출 소셜네트워킹 어플리케이션(1200단어)* 2018.03.16 브라질 수출용 RPG 게입 어플리케이션(1700단어)* 2018.03.26 제조업체 중남미 수출용 카탈로그 번역본(1000단어)* 2018.04.13 앤터테이먼트 관련 노래 가사 번역(1500단어)* 2018.05.13 블록체인 관련 웹사이트 번역(6000단어)* 2018.05.26 현대 계열사 Automobile 부문 기술번역 (6000단어)* 2018.06.10 수출업체 카탈로그 번역 (2000단어)* 2018.07.01 경찰청 수사관련 법률 번역 (300페이지)* 2018.10~12 기업카탈로그, 설명서, 계약서 번역 (10개사)


2019년 총 50여건

2020년~2021 KAIST, 고용정보원, 공공기간 및 사기업 약 100여건 이상


~ 현재 진행 중






*모바일 및 웹게임, 어플리케이션,  소프트웨어

*전문기사, 논문, 대내외 홍보목적의 기사 및 학술자료

*경영,경제, 카탈로그, 회사소개서, 마케팅 분석자료

*국내외 스포츠 분야 연구 및 행사 자료

*과학, 환경, 에너지 분야 기술자료 및 보고서

*영화,다큐멘터리, 예능프로​, 기업 홍보영상

*기계 매뉴얼, 제품 사양서, 제조업체 및 부품, 전기 전자





서비스 제공 절차


Step 1 : 번역 수주 및 제반 사항

• 고객사에서 제공한 원문(원고) 접수• 작업자 선정, 스케줄 설정, 과업 지침서 작성

• 번역 관련 특이사항 정보 교환

Step 2 : 번역

• 언어별/산업분야별/특성별 전문 번역사 투입• 원문의 정확한 정보전달 여부 확인• 번역 전 과정에 걸쳐 번역사와 상호 피드백

• 용어 및 문장표현 표준화를 위한 모니터링

Step 3 : 결과물 송부 및 피드백

• 담당 번역사 및 내부직원의 최종 모니터링

• 결과물 검토 및 고객사 피드백 교환 & 반영


번역사​

- 실무 경력 6년 이상 번역사

- 원어민, 특정 학력 이상의 해당언어권 네이티브스피커 협업

- 실전 경력5년 이상의 분야별 전문 에디터 배정

- 각 분야별 전문 번역사 맞춤 배정

윤문사

- 원고자체의 문제(비문 등)로 인해 번역 품질저하가 예상 될 경우 원고 품질을 높이는 작업


[가격 책정 기준]

*번역 난이도에 따라 추가 비용이 발생 가능합니다.

*번역물의 양에 따른 가격 네고가 가능합니다! 무료 견적문의 주시면 감사드리겠습니다.


[참고사항]

*3일 완성을 원칙으로 합니다.

*스케줄은 상호간의 여건에 따라 조율 가능하므로 긴급할 시 사전연락 부탁드립니다.

*논문 등의 높은 수준의 번역을 요하는 경우 시간 및 비용에 변동이 있을 수도 있습니다.

*변역 납품 완료 후 1주일 내에 해당 문서는 자체 파기합니다. 안심하고 의뢰 하셔도 됩니다.

*번역 내용에 따른 불이익(손해, 법적 피해)에 대해서는 책임을 지지 않습니다.


작업 분야
회사소개·제품설명·IR
인문·사회
IT·기술·과학
패션·뷰티
상세이미지-0
가격 정보
STANDARD30,000
DELUXE35,000
PREMIUM40,000
패키지 설명
초급)한국어>포르투갈 포르투갈어 한국
* 난이도 초급으로 일상적이고 기본적인 것에 해당됩니다.
중급)한국어>포르투갈 포르투갈어 한국
* 난이도 중급으로 비즈니스레터, 웹페이지, 어플리케이션,팜플렛 번역본에 해당됩니다.
고급)한국어>포르투갈 포르투갈어 한국
* 난이도 고급으로 계약서, 공문서 등 중요한 자료번역에 해당됩니다.
수정 횟수
1회
1회
1회
작업일
3일
3일
3일
수정 및 재진행
*무상으로 제공되는 수정 대상과 범위 - 오탈자의 경우만 수정 가능, 수정 1회 제공 - 단순 오타 및 명칭 변경만 가능
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
서비스 평가
5.0
| 38개의 평가
실제 크몽을 통해 구매한 이용자들이 남긴 평가입니다.