[일러스트] 세아창원특수강 팜플렛
#상세페이지 #일러스트 #포토샵 #일본어 #일본어상세페이지
(5)
일본어마스터가 드릴 수 있는 약속
1. 완전현지화된 번역 디자인!
Trendy한 표현, 현지상황에 맞는 관용구 및 교과서에 안나오는 MZ세대의 표현, 한글에 존재하지 않는 일본식 의성어 및 의태어 등 적절한 단어를 선택하여 일본사람으로 하여금 읽기 편하고 충분히 공감이 가도록 작성해 드립니다. 산업별 전문용어의 경우 단순직역이 아닌 현지의 정확한 용어를 선택하여 원문와 동등한 레벨로 작성합니다.
2. 여러 형태의 이미지 작업(ai, psd, indd, figma 등)
일본에 판매하고 싶은 상품에 대한 상품홍보물 및 상품설명서를 Adobe illustrator 및 Photoshop을 이용하여 완벽하게 이미지작업 후 완벽한 결과물을 제공드리는 것 (이미지나 폰트에 수정이 필요하다고 생각되신다면 만족하실 때까지 대응하여 드림). / 인쇄경험 다수.
3. 일본어를 영어로, 영어를 일본어로
논문이나 학술지, 반도체산업 및 ai산업관련 정보전달, 아마존재팬 및 라쿠텐 등, 전세계인을 대상으로 지식을 전달함에 있어서 영어는 필수입니다. 이에 따라 영어는 세계공용어이기에 고객님의 용도에 맞게 현지화퀄리티로 번역하여 드립니다.
4. 1차, 2차 검수작업
오탈자나 부적절한 문법, 잘못된 한자선택, 번역이 한국스러워서 이해가 어렵고 위화감이 드는 번역이 있는지 여러차례에 걸쳐서 최상의 퀄티리가 완성되고 고객님이 납득할 때까지 추가비용없이 검수합니다.
**************************************************************
실적 : 크몽내 번역실적 5,000건 이상
올리브영, 비플레인, 아모레퍼시픽, 토니모리, 한국화장품, 클리오, 한국콜마, LG생활건강, 네오팜 등 국내 대표화장품 상세페이지 실적 다수.
참고링크 : https://kmong.com/gig/44478
**************************************************************
원어민 그 이상의 일본어, 즉 원어민보다 더욱 세련된 일본어 및 한글로 완벽하게 번역하여 드립니다.
모든 문서는 목적과 의도가 있기에, 그에 맞는 현지화된 표현 및 용어로 '번역' 및 '디자인'합니다.
번역을 잘하기 위해서는 일본어 능력 뿐만 아니라 국어에 대한 깊은 이해가 필요합니다.
원어민 그 이상의 일본어, 즉 원어민보다 더욱 세련된 일본어 및 한글로 완벽하게 번역해 드립니다.
(일본인들이 번역된 문서를 읽고도 마치 원문을 보는 듯한 수준으로 만들어 드립니다)
필요에 따라 존경어, 겸양어를 적절하게 사용한 고급형 문장으로 완성합니다.
번역에 있어서 언어적 표현은 그 나라에서 쓰이는 고유의 표현을 적절히 사용해야 하므로 이에 대한 지식과 경험이 겸비되어야 한다고 생각합니다.
제가 제공하여 드리는 작업물로 진행하시는 사업 또는 목표와 의도가 잘 이루어지길 바랍니다.
빠른 응대와 피드백, 요청사항에 대한 성실한 대응으로 의뢰자님의 기대에 보답하겠습니다.
감사합니다.
********************************************
[작업과정]
상담 -> 견적, 일정 안내 -> 주문 -> 작업물 발송 -> 수정 -> 최종전달 완료
[사용 폰트]
무료 및 유료폰트 유동적 사용 (서체 및 이미지 사이트 이용 중)
[원본파일]
제공가능
[저작권 귀속]
의뢰인 귀속
[포트폴리오 사용]
가능
[제작가능사이즈]
모든 사이즈 가능
추가옵션
작업유형
주말 작업 가능여부
의뢰분야
STANDARD
10,000원
DELUXE
20,000원
PREMIUM
30,000원
패키지 설명
일본어 상세페이지 번역제작
가로:1000픽셀 이하 세로:10000픽셀 이하 상세페이지 번역작업
일본어 상세페이지 번역제작
가로:1000픽셀 이하 세로:15000픽셀 이하 상세페이지 번역작업
일본어 상세페이지 번역제작
가로:1000픽셀 이하 세로:20000픽셀 이하 상세페이지 번역작업
번역
원본파일 제공
상업적 이용 가능
시안개수
1개
1개
1개
작업일
1일
1일
1일
수정 횟수
제한없음
제한없음
제한없음
총 작업개수
5,860건만족도
100%회원구분
개인회원원어민보다 세련된 일본어 29년이상의 번역경험 일본 도쿄내 3대명문대학 졸업 일본 관련 회사업무 총 22년이상 경험 빠르고 정확하고, 그 나라의 정서에 맞는 번역. Mitsui Sumitomo Group 근무. 회사보고서, 국제이벤트통역, 그외 공식문서 번역 등 . 번역에 가장 중요한 것은 일본의 정서를 이해하는 것, 적절한 어휘의 선택 및 문법을 완전히 이해하는 것, 원문내용을 훼손시키지 않고 그대로 전달하는 것, 번역함에 있어서 철칙입니다.
텍스트, 이미지, 시안 수정은 만족하실 때까지 무제한 제공
01. 전문가와 의뢰인 간의 상호 협의 후 청약철회가 가능합니다. 02. 전문가의 귀책사유로 디자인작업을 시작하지 않았거나 혹은 이에 준하는 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 03. 전문가가 작업 기간 동안 지정된 서비스를 제공하지 못할 것이 확실한 경우 지급받은 서비스 비용을 일할 계산하여 작업물 개수와 작업 기간 일수만큼 공제하고 잔여 금액을 환불합니다. 04. 서비스 받은 항목을 공제하여 환불하며, 공제 비용은 정가 처리됩니다. 가. 소비자 피해 보상 규정에 의거하여 작업물 원본의 멸실 및 작업 기간 미이행 및 이에 상응하는 전문가 책임으로 인한 피해 발생 시, 전액 환불 나. 시안 작업 진행된 상품 차감 환불 ⓐ. '디자인'에 대한 금액이 서비스 내 별도 기재가 되지 않았거나, 디자인 상품 패키지 내 수정 횟수가 1회(1회 포함) 이상인 서비스 상품의 시안 or 샘플이 제공된 경우 → 구매금액의 10% 환불(디자인 비용이 별도 기재되어 있는 경우, 해당금액 차감 후 환불) ※ 시안 제공 및 수정이 추가로 이뤄진 경우 환불 금액내 수정 횟수에 따라 분할하여 환불. 05. 주문 제작 상품 등 서비스 받은 항목이 없으며, 결제 후 1일 이내 작업이 진행되기 전 시점은 전액 환불 가능. 06. 다만, 환불이 불가능한 서비스에 대한 사실을 표시사항에 포함한 경우에는 의뢰인의 환불요청이 제한될 수 있습니다. 가. 고객의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 재판매가 불가능한 경우(인쇄, 이니셜 각인, 사이즈 맞춤 등) ⓐ. 주문 제작 상품 특성상 제작(인쇄 등) 진행된 경우. ⓑ. 인쇄 색상의 차이 : 모니터의 종류에 따라 색상의 차이가 발생하며,인쇄 시마다 합판 인쇄 방법의 특성상 색상 표현의 오차가 발생함. ⓒ. 디자인 서비스이며 수정 횟수가 존재하지 않았던 상품일 경우 시안 수령 후 환불 불가
서비스 제공자 | 일본어마스터 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
5.0
(4)