최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
서울대학교·영문학과·졸업 조지타운대학교·정치학과·졸업
경력 사항
프리랜서·10년.0개월 (주)토킹어바웃·번역 매니지먼트팀·매니저·1년.2개월 (주)토킹어바웃·번역매니지먼트 팀·매니저·1년.2개월 (주)토킹어바웃·번역매니지먼트 팀·매니저·1년.2개월
서비스 설명
토킹어바웃의 언어에는 한계가 없습니다.
토킹어바웃은 현지화를 통해 언어와 문화의 한계를 뛰어넘는 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업입니다.
한국어가 유창한 원어민 번역가와 다국어 구사가 가능한 팀원들의 커뮤니케이션으로
최고의 경험을 선사합니다.
수십명의 S대, Y대 등 한국 명문대 석사, 박사 출신의 한국 거주 원어민 번역가와
영미권 명문대 학사, 석사, 박사 출신 및 교포로 구성된 고급 번역가들과 함께합니다.
매달 2,000건 이상의 국내 공공기업을 포함한 기업체들로부터 입증을 거쳐 수주하며
팀원들과 관심 및 전공 분야별로 나뉘어 체계적인 번역 및 상호간 교환 검수를 거칩니다.
최고의 품질을 자랑합니다
다른 업체에서 중급 번역가 선택의 이유로 단가를 낮출 수 있다면
번역가의 급수에 따라 문장 오역의 빈출도가 변동한다는 점을 인정하는 것 입니다.
저희는 최고 수준의 번역가들로만 최고 수준의 번역을 자부합니다.
싼 게 비지떡이다 - 언어는 표현이자 곧 신뢰입니다.
많은 업체의 견적 비교를 통해 얻은 최저가 낙찰 성과에 뿌듯할 수도 있겠지만
불행히도 그 값에 어울리는 품질을 받으시게 됩니다.
주변에서 "영어 좀 하더라" 라고 듣는 수준의 품질로 번역을 의뢰해서
거래처와의 신뢰에 타격을 입고 재번역 요청으로 경제적 손실을 겪은 분들을 많이 뵈었습니다.
최고 수준의 번역가들은 최저가에 그 시간을 할애 할 이유가 전혀 없습니다.
가격 경쟁력 갖춘 기계식 번역과 다른 전문번역가의 배경지식과 센스를 드립니다.
신속 / 친절 / 높은 품질 세가지를 약속드립니다
훌륭한 제품이 나오기 위해서 끊임 없는 연구와 품질 검사를 하듯이
저희 토킹어바웃의 번역도 납품 전 아래와 같은 체계를 갖추어 진행합니다.
문의 - 견적상담 - 번역 - 1차 납품 - 고객님의 만족도 체크 - 수정 - 최종 납품
(1차 납품 시 만족 하실 경우 수정 작업 없음)
호텔, 항공업 출신의 서비스 교육을 받은 담당 직원이 고객님 한 분을 처음부터 끝까지 책임지고 담당하여
만족스러운 서비스와 결과물로 보답드립니다.
토킹어바웃 다국어 번역 서비스
https://kmong.com/search?type=gigs&keyword=토킹어바웃
토킹어바웃 다국어 더빙 서비스
토킹어바웃 영상 번역 서비스
토킹어바웃 다국어 번역&더빙 샘플
https://sites.google.com/view/talkingabout-sample
결제 전 우측 상단의 "전문가에게 문의 남기기"를 통해 문의 주시면 더욱 정확한 상담 가능합니다.
견적 상담은 무료로 진행됩니다.
문의를 통해 파일을 송부 해주시면 더욱 신속한 확인 후 견적, 작업 소요 시간 안내가 가능합니다.
추가 견적이 산정 되는 경우
몇 시간 내에 긴급히 받기 원하시는 급행
업계 용어에 대한 이해가 필요한 특수분야(제품 성분, 법률, IT, 금속, 역사, 화학 등)
업계 용어를 사전에 정리하여 전달 주시면 정확한 번역이 가능합니다.
보안 유지
토킹어바웃은 고객님의 귀한 지적재산을 존중합니다.
납품 완료한 파일은 보안 유지를 위해 일주일 뒤 완전 폐기하고 있습니다.
원하실 경우 계약서, NDA를 작성 해드리고 있습니다.
특이사항
1. 토킹어바웃은 법인 기업으로 세금계산서, 현금영수증 발행 가능합니다.
2. 상담 없이 결제 된 주문은 추후 취소될 수 있습니다. 꼭 문의 주시기 부탁드립니다.
3. 의뢰주시는 작업물의 저작권에 대한 책임을 지지 않습니다.
#대표 B2B 제휴 포트폴리오
데이팅 앱 "싱글즈" 12개 국어 번역
메가스터디 교육용 영상 영문번역 영상 500개
순창장류축제 한영 영상 번역
현대차그룹 체코어,슬로박어 사내 영상번역
페이크택시 성인물 130화 영한번역
보람튜브 11개 국어 더빙
마야마루 출판사 소설 10권 영문번역
클레게임즈 게임 앱 15개 국어 번역
(주)아하소프트 그룹웨어 베트남어 번역
인천공항공사 사업개발계획안 영문 번역
JM솔루션, 강블리 제품 설명 영어, 일본어 번역
한국무용협회 무대영상 영어 번역
아마존 코리아 내부 교육자료 영어 번역
아모레퍼시픽 화장품 제품 설명, 광고 문구 영어, 베트남어, 태국어 번역
오라클코스메틱 독일어, 프랑스어, 이탈리아어 번역
한국융합과학교육원 영어, 일본어, 중국어 번역
충남메디컬 투어 홈페이지 러시아어 번역
ECINU CO2 디바이스 제품 설명 스페인어,프랑스어,독일어 번역
NHN 웹툰광고 16편 영어 더빙
칸타코리아 통신사 설문조사 베트남어,태국어,몽골어 번역
서비스 제공 절차
상담을 통한 견적 확인 > 결제 > NDA 작성 > 1차 번역작업 > 1차 작업물 발송 > 수정 > 최종 작업물 발송
전문 분야
가격 정보
한<->영
고급 수준 난이도 가능 전문용어 빈출도 상
작업일
1일
수정 횟수
제한 없음
전문가 정보
수정 및 재진행
1. 번역 진행 전일 경우 토킹어바웃과 클라이언트 상호 협의 하에 전액 환불 2. 번역 진행 후 클라이언트의 단순 변심으로 인한 환불 불가 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불 불가 4. 구두 상의 입금 약속은 인정되지 않고 동시에 납품 예정일도 변경(연착)될 수도 있음 5. 미리 요청한 고유명사(인명, 지역명, 회사명, 제품명 등)에 대해 전달하지 않은 경우 국립 국어원의 로마자 표기에 의해 일반 표기로 번역되며 이에 대한 환불 불가 6. 번역 시 사용한 단어가 클라이언트의 생각과 불일치 할 수도 있음 이는 오역이라고 판단 할 수 없기에 재작업 하지 않음 (예: Today - ’오늘’ ‘금일’ ‘당일’ ‘현재’ 등) 명확한 오타, 오역, 문법적 오류의 경우 추가 견적 없이 수정 진행 7. 서적, 간행물, 홈페이지, 논문 등의 의 번역의 경우 해당 분야에 대한 규정에 맞춰 번역하지 않음. 원문에 적혀있는 그대로를 번역 도착어로 대체 8. 번역 외의 엑셀, 워드, 한글 프로그램에서의 레이아웃(폰트, 들여쓰기, 페이지 레이아웃 등) 수정, 이미지 삽입 등의 작업은 불가 9. 단순 퀄리티 문제로 환불 불가 명확한 오타, 오역, 문법적 오류가 아닌 "퀄리티가 마음에 안들어요.", "지인에게 보여줬더니 전문가의 퀄리티가 아니라고 하네요." 등의 사유는 이미 납품 완료 되었기 때문에 공정거래법 상 환불 불가
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 토킹어바웃 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
4.8
(24)