크몽 지식창고

상세페이지를 번역할 때 주의해야할 5가지

2023-07-16

상세페이지를 번역할 때 주의해야할 5가지에 대한 썸네일

온라인 거래가 활발하게 이루어지게 됨에 따라, 한국 제품에 관심이 있는 해외 소비자들이 늘어나고 있습니다. 이에 상세페이지를 다른 나라 언어로 번역하게 된다면, 오역으로 인한 제품에 관한 오해가 발생할 수 있습니다.


이는 제품 및 브랜드에 대한 신뢰도를 하락시키는 원인이 되기 때문에, 상세페이지를 번역할 때 신경써야할 요소는 ① 제품/서비스 설명 ② 상품/서비스 이미지 ③ 가격 및 할인 정보 ④ 고객 후기 및 평점 ⑤ 문의 및 고객 지원 부분입니다. 

💡이 콘텐츠를 다 읽으면 알 수 있어요 (3분)

1. 문화와 언어의 이해

2. 제품과 서비스에 대한 이해

3. 언어적인 특성 고려

4. 기존 상세페이지 디자인 고려

5. 업로드 환경 고려


1. 해당 문화와 언어를 이해해야 합니다.

문화와 언어를 이해하기 위해서는 ① 문맥 이해 ② 관용구와 표현의 이해 ③ 지역적 차이 고려에 대해 고려하는 것이 중요합니다. 


  • 문맥 이해: 단어 자체를 번역하는 것이 아니라 문장의 문맥을 이해하는 것이 중요합니다. 각 문장과 문단의 맥락을 파악하여 의미 전달이 정확하도록 해야 합니다.
  • 관용구와 표현의 이해: 각 언어는 자체적인 관용구와 표현을 갖고 있습니다. 이러한 관용구와 표현에 대한 이해를 바탕으로, 번역 시 적절하게 변환하여 사용해야 합니다.
  • 지역적 차이 고려: 같은 언어라도 지역에 따라 단어와 표현이 다를 수 있습니다. 따라서 각 지역의 언어와 문화적 특성을 고려하여 번역하는 것이 중요합니다.
상세페이지 번역에 대한 일러스트 이미지

2. 제품과 서비스에 대한 충분한 이해가 필요합니다.

정확한 번역을 위해서는 ① 제품 및 서비스의 특징 이해 ② 산업 관련 용어 이해 ③ 기술적인 내용에 대한 이해를 필요로 합니다.


  • 제품 및 서비스의 특징 이해: 제품과 서비스가 가지고 있는 특징과 기능은 고객에게 중요한 정보이기 때문에, 충분한 이해를 바탕으로 번역하는 것이 중요합니다.
  • 산업 관련 용어 이해: 특정 산업에서 사용되는 용어들은 일상적인 언어와 다를 수 있기 때문에, 제품과 서비스가 속한 사업과 관련된 용어를 이해하는 것이 필요합니다.
  • 기술적인 내용 이해: 기술 용어와 특성에 대한 이해를 바탕으로 고객이 이해할 수 있는 방향으로 번역하는 것이 좋습니다.



3. 언어적인 특성을 고려합니다.

언어적인 특성으로는 ① 문장 구조와 순서 ② 문체와 높임말 ③ 두 가지 언어 간의 발음과 발음 기호가 있습니다. 


  • 문장 구조와 순서: 각 언어는 문장 구조와 순서가 다를 수 있습니다. 문장 구조를 고려하여 자연스럽게 번역하고, 의미 전달이 잘되도록 조정해야 합니다.
  • 문체와 높임말: 대상 시장의 문화와 관습에 맞는 적절한 문체와 높임말을 사용하여 번역하는 것이 중요합니다.
  • 두 가지 언어 간의 발음과 발음 기호: 발음 기호에 대한 이해도를 바탕으로, 올바른 발음을 기록하는 데 신경 써야 합니다.
상세페이지 번역을 의미하는 이미지

4. 기존 상세페이지 디자인을 고려합니다.

상세페이지를 번역할 때 기존의 상세페이지 디자인을 고려하는 것은 디자인적인 측면에서 중요한 역할을 합니다. 특히, 번역된 내용이 기존 상세페이지의 레이아웃과 디자인에 잘 맞도록 조정해야 합니다. 글자 수가 늘어나거나 줄어들었을 때도 레이아웃이 깨지지 않도록 내용을 구성하는 것이 좋습니다.



5. 상세페이지가 업로드되는 환경을 고려합니다.

상세페이지가 업로드되는 환경을 고려하는 것은 번역된 내용이 정상적으로 표시되고, 기능을 제대로 수행할 수 있도록 보장하는 중요한 요소입니다. 업로드 환경과 관련하여 번역 시 고려해야 할 점에는 ① 문자 인코딩 ② 줄 바꿈과 글자 수가 있습니다.


  • 문자 인코딩: 다른 언어의 문자를 제대로 표시하기 위해서는 올바른 문자 인코딩을 사용해야 합니다. 예를 들어, UTF-8과 같은 광범위하게 지원되는 인코딩을 사용하는 것이 좋습니다.
  • 줄 바꿈과 글자 수: 번역된 텍스트가 웹사이트 레이아웃을 벗어나거나 일부 내용이 잘려서 보이지 않는지 확인해야 합니다. 이때, 텍스트의 길이가 웹사이트의 디자인에 맞게 조정되는 것이 중요합니다.
모니터 속 상세페이지 예시 이미지

상세페이지 번역은? 크몽에서!

  • 17년 경력 전문가의 중국어 상세페이지 전문 번역
  • K뷰티 전문유통사 경력자의 뷰티·화장품 번역
  • 29년 이상 경험의 일본어 마스터의 번역 서비스

5.0 ★★★★★

실제 크몽 의뢰인의 후기

언제나 문의해도 바로바로 응답해 주시고,

빠르게 대응해 주십니다! 분야를 막론하고

아무 걱정 없이 맡길 수 있었습니다.


상세페이지 BEST

의뢰인이 많이 찾는 상세페이지

중국어 상세페이지 번역해 드립니다.

중국어 상세페이지 번역해 드립니다.

4.9(459)
5,000원~
오동통바다
매출 상승 중국어 영어 상세페이지 번역 및 리디자인

매출 상승 중국어 영어 상세페이지 번역 및 리디자인

4.9(526)
15,000원~
Plume풀럼
매출UP 오픈마켓 번역 상세페이지 리디자인

매출UP 오픈마켓 번역 상세페이지 리디자인

4.9(57)
15,000원~
굿엣디자인
24시간 상세페이지 후킹 번역 중국어 1688 빠른작업
24시간 상세페이지 후킹 번역 중국어 1688 빠른작업
24시간 상세페이지 후킹 번역 중국어 1688 빠른작업

24시간 상세페이지 후킹 번역 중국어 1688 빠른작업

4.9(736)
5,000원
차이난다경

빠른응답

알아서 딱 센스있게 상세페이지 번역 / 제작
알아서 딱 센스있게 상세페이지 번역 / 제작
알아서 딱 센스있게 상세페이지 번역 / 제작

알아서 딱 센스있게 상세페이지 번역 / 제작

5.0(23)
12,000원~
강혜지

상세페이지 더 알아보기