최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
보유 자격증
HSK·2014-07·Confucius insti
경력 사항
프리랜서·15년.0개월
서비스 설명
- 2018년 크몽 AWARDS 최다판매 (번역/통역) 수상.
- 2018년 타재능 AWARDS 번역 BEST TOP 10 수상.
- 문의 주시면 24시간 실시간 답변 가능합니다.
- 고객의 입장에서 합리적인 가격에 정확한 번역으로 보답하겠습니다.
- [기업] 세금계산서 발행가능 합니다.
안녕하세요.
캐나다 시민 Donna Park (박돈나) 입니다.
현재는 한국에 거주하고 있고,프로처럼 일하며 경력으로 말하겠습니다.
해외 거주 약 23년/ 해외 사업 경력 약 14년 이상 입니다.
한국캐나다중국 외 많은 국가/기업들의 무역과 사업을 중심으로
직접 통역부터 수출, 문서 그 외 모든 번역을 맡아서 진행하고 있으며,
기업들의 무역/수출 관련 각 국가의 해당하는 언어로 번역을 도와드리고 있습니다.
※ 사업 진행 국가 : 한국/캐나다/중국/필리핀/네팔/인도 (해외 일부 지역)
회사소개서 부터 사업계획서, 상세설명서, 상품설명서, 메뉴얼, 홈페이지,
상품의 메뉴얼, 홈페이지, 계약서(MOU) 등 기업이 해외진출에 필요한
모든 번역을 다이렉트로 영문/중문을 동시에 번역해드리고 있습니다.
모든 번역 믿고 맡겨주시면 고객의 입장에서 합리적인 가격으로
한영 / 영한 프로페셔널 하게 통 번역 도와드리겠습니다.
번역 후 검수를 진행해 깔끔하고 퀄리티 있는 결과물을 받아 보실 수 있습니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
【재능 구매 방법】
※ 견적 및 상담은 무료이며, 메세지 남겨주시면 5분안에 성실히 답변 드리겠습니다.
※ 전문 번역 견적 요청시 첨부파일을 보내주시면 정확한 비용과 소요시간을 알려드립니다.
※ 문서가 아닌 그림파일,PDF,홈페이지 주소만 주시는 경우 일부 비용이 추가 부과 됩니다.
※ 모든 문서는 24시간 이내 보내드립니다.
※ 긴급/급행/당일 번역의 경우 일부 추가 금액이 발생합니다.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
【번역 기준】
· 기 준 : 한·영 : 단어 기준 가격 입니다 : 50~90원
· 기 준 : 영·한 : 단어 기준 가격 입니다 : 30~60원
· 비 고 : 전문성에 따라 가격 변동 될 수 있습니다.
·전문번역 (논문, 계약서, 기타 전문용어가 포함된 내용을 말합니다.)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
【중국어 번역이 함께 필요하다면 참고해주세요.】
*** 크몽에서 판매중인 다른 서비스 바로가기 ***
크몽 (중국어 번역) : https://kmong.com/gig/83345
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
【번역 가능 분야】【찾고 계시는 분야가 포함된다면 문의 주세요.】
[한국어 -> 영어] [영어 -> 한국어]
· 내 용 : 동시통역/방송/게임/촬영/미술/전시회/공예/기업/회담/학술/미용/화장품/의료/
회사소개서/제품소개서/소설/사업기획안/웹툰/ppt파일/계약서/매뉴얼/홈페이지/메일/
관광지소개/팬레터/연애편지/동화책/비즈니스/각종전문분야/MOU/계약서/ PDF파일 /
블록체인/비트코인/백서/홍보물/미용자료/브리핑/교육자료/설명서/ 기타 영어 번역
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
【경력 사항】
ⅰ. 기업 및 브랜드 문서자료 2006.05 ~ 2019.01 (진행)
· tvN(신서유기), 삼성전기, J.ESTINA, FNC 엔터테이먼트, 신세계(JAJU), 오토반 외 多
· 홈페이지 : 미용/성형외과, 언어 학습 학원(인강, 교육프로그램), 대.학교, IT 외 多
· 교육자료 : 앱(APP) 단어장, 유아 동화책, 마케팅 영업 교육자료 외 多
· 계약서 : 무엽협회 수출관련, 법률소송, 이민관련, MOU, 의료관련, 특허법률 외 多
· 설명서 : 미용 화학 제조방법 (마스크,화장품,앰플,크림 등) 미술 작품설명 J.ESTINA 프로그램 설명서, 유모차, 생산공장, 신세계(JAJU) 제품설명서 외 多
· 특 허 : 특허출원, 알칼리 환원수 컴파운드, 건강 서비스, 마스크, 핸드폰 악세서리 외 多
· 기 타 : 초록(미술, 화학, 건축, 의학, IT, 음악, 교육학), 미용 설명서, 관광지 소개, 중국게임(촉산세계, 비우기사단), RPG 게임 프로젝트 전체 번역 2017 촬영 드라마 대본, 비트코인 백서 번역(26건) 외 多
ⅱ. 영상 및 자막 번역
· tvN 신서유기(홍콩 맛집편 자막 번역), cctv 다큐멘터리, 식품영상, 기업홍보물 외 多
· 유튜브(미용, 마술, 해외 여행, 음식소개), 회사홍보물(건축, 미용, 화학, 토지, 건설) 외 多
· 비트코인 설명서 /백서/소개서 영상 및 자막 번역 외 多
ⅲ. 통역
· 오토반 (Autoban) 2006년 상해 수출, 마케팅 통역
· 의료관련 병원 브리핑 동시통역 담당 (한국)
· 의료관련 마케팅 분야 진행 통역 직접 담당 (한국)
· 무역 협회 수출관련 통역 (캐나다)
· 특허 법률 소송 관련 통역 직접 담당(중국)
· 캐나다 이민관련 상담 진행 통역 담당(캐나다)
· 미국/호주 이민관련 진행 통역 담당 (미국 /한국)
· 2018년 평창 올림픽 외국인 유치사업 통역담당 지정
· 2018년 네팔 프로젝트 "신라산업" " 네팔정부" 신라산업 [웅진폴리실리콘관련(Sangju Polysilicon)] 태양광 판넬 관련 네팔 정부 / 중국 지원사업 동시 통역
· 드라마 관련 통역. (중국상해 & 한국 서울)
· 2018년 "중국산품품질추적시스템 플랫폼" 사업설명 (QR코드 프로젝트) 플랫폼" (대한상공회의소)
· 비즈니스 일부 통역 외 多
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
$비트코인 / 블록체인 백서/홍보자료 영문 번역 외 多
$비트코인 / 블록체인 영상/홈페이지 영문 번역 외 多
(2018년4월 ~ 현시점 비트코인/블록체인 백서 번역중)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
보안유지
※ 문서나 서류에 보안은 철저히 지킴을 약속합니다.(번역 완료 후 영구 삭제 합니다.)
※ 번역 내용으로 인한 불이익과 법적 책임은번역인과 무관합니다.
- Donna Park (박돈나) 감사합니다. -
작업 분야
가격 정보
한→영 번역
(일반 난이도 번역) 일반문서, 간단한 일상 대화 등 일반적 수준의 비지니스 이메일
작업일
1일
수정 횟수
2회
전문가 정보
수정 및 재진행
*무상으로 제공되는 수정: 진행한 번역 범위 이내에서 누락, 오류 등이 있을 경우 무료로 수정 (횟수 제한없이 오타 및 다른 표현으로 수정 가능합니다.)
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | DonnaPark | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
4.8
(1,533)