크몽 지식창고

번역 의뢰 시 언어별 체크리스트 (영어/중국어/일본어)

2023-05-27

번역 의뢰 시 언어별 체크리스트 (영어/중국어/일본어) 에 대한 썸네일

글로벌 시대에 번역은 필수가 되었습니다. 한국어로 된 제품설명서를 해외 고객에게 닿을 수 있도록 현지 언어로 번역을 하는 일이 많아졌습니다. 하지만, 번역은 양 언어를 확실하게 이해해야 하며 부자연스럽지 않도록 센스 있게 의미를 전달해야 합니다.


영어 번역 시에는 문체와 어휘의 다양성에 주의해야 합니다. 대상 독자와 시장에 맞는 용어와 문체를 선택하고, 문장을 간결하고 명료하게 작성해야 합니다. 중국어 번역 시 간체자와 번체자의 차이를 고려해야 하며, 일본어 번역 시에는 존경어를 사용하는 것을 주의합니다.

💡이 콘텐츠를 다 읽으면 알 수 있어요 (2분)

1. 번역 의뢰 시 주의할 점

2. 영어 번역 체크리스트

3. 중국어 번역 체크리스트

4. 일본어 번역 체크리스트


1. 번역 의뢰 시 주의할 점

  • 여유로운 기간: 번역을 맡길 때 여유로운 기간을 갖고 주는 편이 좋습니다. 번역은 작업 이후에도 검토하는 과정이 굉장히 중요한데, 기간이 촉박할 경우 제대로 이뤄지지 않을 가능성이 높기 때문입니다. 좋은 퀄리티의 번역물을 받고자 한다면 충분한 작업 기간을 주는 것이 좋습니다.
  • 전문성 확인: 아무리 해외에 오래 살았다고 해도, 번역은 언어에 대한 높은 이해도와 센스를 요구하기에 전문 번역을 반드시 잘 수행할 거라고 보장할 수 없습니다. 전문적인 번역이 필요한 경우에는 이미 해당 부분의 전문성을 갖고 있는 번역가에게 맡기면 좋습니다.
  • 원본 텍스트의 품질 유지: 번역 작업의 품질은 원본 텍스트의 품질에 크게 의존합니다. 원본 텍스트가 명확하고 문법적으로 정확하면 번역 작업도 원활하게 진행됩니다.
  • 문화적 이해: 언어뿐만 아니라 문화적 차이도 고려해야 합니다. 번역물이 대상 독자와 문화에 부합하도록 문화적인 측면을 고려할 수 있는 번역가인지 경험을 체크합니다.
  • 검수와 피드백: 번역 작업 후에는 검수와 피드백 단계를 마련합니다. 번역물의 오류를 수정하고 피드백을 통해 품질을 향상시킬 수 있습니다.



2. 영어 번역 체크리스트

  • 맥락 확인: 영어는 단어만 보고 번역을 하기엔 무리가 있습니다. 예를 들어 museum을 박물관으로 번역할 수 있지만, 앞뒤 맥락을 파악해 보면 ‘미술관’이 될 수도 있습니다. 이처럼, 사소한 단어도 문장의 맥락에 따라 의미가 달라질 수 있으니 원문 파악을 잘 하는지 확인해 봐야 합니다.
  • 문화와 어휘의 차이: 영어는 지역마다 문화적 차이와 어휘 차이가 큽니다. 번역 작업 시 대상 독자나 시장에 맞는 어휘와 문체를 선택해야 합니다.
  • 용어와 약어: 특수한 용어나 약어가 사용된다면, 번역가에게 이에 대한 충분한 정보를 제공하세요.
  • 접근성과 명확성: 번역물은 명확하고 이해하기 쉬워야 합니다. 문장 구조와 표현을 간결하고 명료하게 작성되어야 합니다.
  • 실력과 비용: 영문에서 한국어로 번역할 때는 실력이 있으면 상대적으로 수월하게 진행할 수 있는 부분입니다. 영문에서 한국어로 번역할 때는 실력보다는 비용을 따지면 좋습니다. 하지만, 한국어에서 영문으로 번역을 해야 할 경우에는 비용보다는 실력을 우선시해야 합니다. 한국어에는 전반적인 의미는 같지만 사소한 차이가 있는 단어들, 행동이나 소리를 나타내는 표현들이 많기 때문에 이를 생생하게 번역할 수 있는 번역가를 확인해야 합니다.
노트북 속 칠판과 여러 나라의 언어 책 이미지

3. 중국어 번역 체크리스트

  • 간체자와 번체자: 중국어 번역 시 간체자(중국 본토에서 사용)와 번체자(대만 등에서 사용)의 차이를 고려하세요.
  • 용어 일관성: 중요한 용어나 전문 용어의 일관성을 유지해야 합니다.
  • 중국어의 다양성: 중국어는 지역마다 발음, 어휘, 문법 등이 조금씩 다를 수 있으므로 대상 시장을 고려하여 번역 작업을 진행해야 합니다.
  • 검수: 중국어는 선호하는 어휘, 숫자, 동물 등 특유의 문화가 있습니다. 이런 이유로 번역한 내용이 중국 문화에 맞게 잘 작성된 것인지 확인해 봐야 하며, 검수 시에는 언어 표현과 예절 또한 함께 확인하면 좋습니다.
  • 전문성: 중국어는 난이도 자체가 높을 뿐만 아니라, 실수와 오역이 많아질 수 있는 언어이기도 합니다. 이런 이유로, 번역가의 포트폴리오나 경험을 확인하여 진행하는 것이 좋습니다.

 


4. 일본어 번역 체크리스트

  • 수동태의 올바른 사용: 한국어에는 수동태가 많지 않지만, 일본어는 수동태를 많이 사용하는 편입니다. 일본어는 한국어보다 문장을 늘여 쓰는 경향이 있고 수동태를 사용해서 겸손한 느낌을 주기도 합니다. 그만큼 한국어를 일본어로 직역하는 것보단, 일본인들이 느끼기에 불편하지 않도록 잘 녹인 번역을 할 수 있어야 합니다.
  • 존경어 사용: 일본어 번역 시, 상대방에 대한 존경을 표현하기 위해 존경어를 사용하는 것이 중요합니다.
  • 한자어 사용: 일본어에는 한자어가 많이 사용되므로, 한자어의 선택과 사용법에 주의해야 합니다.
  • 문화적 요소: 일본어는 문화적 차이를 반영하는 경우가 많습니다. 번역물이 대상 독자에게 적합한 문화적 맥락을 가지고 있는지 확인합니다.
  • 검수: 일본어는 히라가나, 가타카나, 한자 세 가지 체계로 표기를 하며 남자와 여자의 말투가 다른 편입니다. 이런 이유로, 누구를 대상으로 번역을 하는 것인지 확인해야 하며 번역이 제대로 되었는지 반드시 검수를 진행해야 합니다.
다양한 나라의 감사 인사 문구와 도장 이미지

자연스러운 번역은? 크몽에서!

  • 자연스러운 문장과 센스 있는 의역
  • 국가의 관습과 문화에 맞게 녹아든 번역
  • 효과적인 커뮤니케이션 진행

5.0 ★★★★★

실제 크몽 의뢰인의 후기

자칫 오해의 소지가 있는 글을

심플하고 명확하게 번역해 주셨습니다.

결과물도 굉장히 빨리 받아보았습니다!


번역 BEST

의뢰인이 많이 찾는 번역

원어민 및 명문 대학 출신들이 영어번역 해드립니다.
원어민 및 명문 대학 출신들이 영어번역 해드립니다.

4.9

(108)
5,000원~
nuan누안
문서/영상번역, 자막추가, 긴급번역, 기업 관공서 전문
문서/영상번역, 자막추가, 긴급번역, 기업 관공서 전문

4.9

(275)
5,000원~
Cristal

세금계산서

29년이상 경험 완전체 일본어마스터의 현지화퀄리티 번역
29년이상 경험 완전체 일본어마스터의 현지화퀄리티 번역

4.9

(4,590)
5,000원
일본어마스터

빠른 응답

스페인어권 거주 경험자의 빠르고 정확한 스페인어 번역
스페인어권 거주 경험자의 빠르고 정확한 스페인어 번역

4.9

(98)
5,000원~
프리다번역
최고의 중국어번역을 제공드리겠습니다.
최고의 중국어번역을 제공드리겠습니다.

4.9

(81)
5,000원~
테랫

빠른 응답

번역 더 알아보기