번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    BURAPHA Univ.·Korean Major·졸업 목원대학교·미술대학원·졸업

  • 보유 자격증

    ___·2019.08·___

  • 경력 사항

    디자인/마케팅·디자인/마케팅·팀장·1년.0개월

서비스 설명

안녕하세요 ^^

저희는 태국 방콕에서 한국어를 전공으로 공부하고 한국에서 유학했으며,

한국인-태국인 부부로서, 결혼 후 한국과 태국을 오가며 활동하고 있습니다.


원하시는 모든 분야에 대해서 번역을 해드립니다.


포스코에서 통역관으로 근무한 바 있고

태국 케이블TV MONO 전속 번역가,

서울관광재단, 엠넷 Mnet현대카드,

JTBC 뉴스 영상작업, CJ E&M,


곡성, 군함도, 광해, 암살, 베를린, 런닝맨,


세계 최대의 영화/드라마 스트리밍회사 NETFLIX,

드라마와 영화관, 블루레이, 광고, 대본 등의 작품번역.


의료, 제약, 뷰티, 마케팅, 홈페이지, 면세점, 쇼핑몰,

게임, 도서, 웹툰, 가상화폐, 앱번역, 회사약관, 주주명부 등


기업 내-외부문서 번역부터  


녹취, 편지, 서약서, 확인서, 계약서,

결혼증명서, 명의변경증명서, 출생증명서 등

개인문서 번역까지.


다수의 번역경험과 다양한 공연 및 미팅

통역경험으로


태국어 번역 및 통역이 필요한 분들에게

합리적 가격과 최고 품질의 결과물을 전해드립니다 :)



* 저희는 하청뿐이면서 간판만 번역회사인

   ‘대부분의 번역회사들’과 달리,

   취미나 부업 따위의 아마추어리즘이 아닌

   생업으로서 성실하게 양심적으로 10년 넘게 일하고 있습니다.


* 태국인이 사용하는 자연스러운 문장과 표현으로

   정확하고 수준 높은 양질의 번역을 약속드립니다.


* 저희는 모든 분야의 번역을 완벽하게 완성해드립니다. !


* 한국어 - 태국어 번역

* 태국어 - 한국어 번역

* 영어 - 태국어 번역


- Burapha University 졸업

- 충남대학교 국문학과 교환학생



- 통역


POSCO, Rayong factory KR-TH interpreter

(포스코 라용공장 통역관, 2016)


 Interpreter for Korea Thailand Business Forum. 2015.


 Interpreter at S.M. Entertainment

Global Audition in Thailand. 2013.


 Interpreter for restaurant brand. 2013.


 Interpreter at Korean Music Wave

in Bangkok. 2013.


 Interpreter at fan meeting. 2013.


 Interpreter at THAIFEX

- World of food Asia. 2012.


 Interpreter at Korean Music Wave

in Bangkok 2012.  


 Staff and Translator at BKFF

2010.  



 

- 번역


포스코에서 통역관으로 근무,

태국 케이블TV MONO 전속 번역가,

서울관광재단, 엠넷 Mnet현대카드,

JTBC 뉴스 영상작업, CJ E&M,


곡성, 군함도, 광해, 암살, 베를린, 런닝맨,


NETFLIX, 드라마와 영화관, 블루레이, 광고, 대본 등의 작품번역.


의료, 제약, 뷰티, 마케팅, 홈페이지, 면세점, 쇼핑몰,

게임, 도서, 웹툰, 가상화폐, 앱번역, 회사약관, 주주명부 등


기업 내-외부문서 번역.



녹취, 편지, 서약서, 확인서, 계약서,

결혼증명서, 명의변경증명서, 출생증명서 등


개인문서 번역.


• The Wailing (곡성, 2017)• The Battleship Island (군함도, 2017) • NETFLIX series : The Originals (2017) • NETFLIX series : Restaurant Australia (2017) • Personal Shopper (퍼스널 쇼퍼, 2017) • ONE STEP (원스텝, 2017) • Hands of Stone (핸즈 오브 스톤, 2017) • Richard the stork (꼬마참새 리차드: 아프리카 원정대, 2017) • Queen of Walking (걷기왕, 2016) • Let"s Go All The Way (Korean Documentary, 갈데까지 가보자, 2012-2016) •Golden Slumber (골든슬럼버, 2018) • See You Up There (맨 오브 마스크, 2018)


• Assassination (암살, 2015) • Detective K 2 (조선명탐정: 사라진 놉의 딸, 2015) • The royal tailor (상의원, 2015) • The Vampire Diaries Season 4 (American Series) • A woman married three times (세 번 결혼하는 여자, TV series, 2013-2014) • Compassion (천번을 불러도, 2014) • The plan of criminal (설계, 2014) • Zombie school (좀비스쿨, 2014) • Good friends (좋은 친구들, 2013) • Fire in hell (지옥화, 2014) • Heartbreak Hotel (태양을 쏴라, 2014) • The coin Locker (코인라커, 2015) • Eo Woo-dong: Lost flower (어우동: 주인 없는 꽃, 2014) • Ooops! Noah is gone (노아의 방주 남겨진 녀석들, 2015) • What Happens to My Family? (가족끼리 왜 이래, 2014-2015)


The Vampire Diaries Season 1 (American Series) • The Vampire Diaries Season 3 (American Series) • Immortal National Team2 (불멸의 국가대표2, TV program) • God"s gift (신의 선물, TV series, 2014) • All My Love (몽땅 내 사랑, TV series, 2010-2011) • Empire of Gold (황금의 제국, TV series, 2013) • Koala (코알라, 2013) • Two weeks (투윅스, TV series, 2013) • Noblewoman (귀부인, TV series, 2014)


• The berlin file (베를린, 2012) • Miracle in cell No.7 (7번방의 선물, 2012) • A Werewolf boy (늑대소년, 2012) • Masquerade (광해, 왕이 된 남자, 2012) • Shot Gun (추적자, 2012) • Immortal National Team (불멸의 국가대표1, TV program) • All bark no bite (개들의 전쟁, 2012) • Sister (누나, 2012) • Christmas in august (8월의 크리스마스, 2005) • Battlefield Heroes (평양성, 2010) • The Peachtree (복숭아나무, 2012) • Repechage (패자부활전, 1997) • Goodbye my wife (굿바이 마눌, TV series, 2012)


• All about my wife (내 아내의 모든것, 2012) • Fighter in the wind (바람의 파이터, 2004) • The Concubine (นางวัง บัลลังก์เลือด, 후궁: 제왕의 첩, 2012) • Silver knife (은장도, 2003) • Shall we kiss? (키스할까요?, 1998) • Eternal Empire (영원한제국, 1995) • I am the king나는 왕이로소이다, 2012) • Two weddings and a funeral (두 번의 결혼식과 한 번의 장례식, 2012) • Come, Closer (조금만 더 가까이, 2010) • Show Show Show (쇼쇼쇼, 2003)


• ‘Donguibogum’ (동의보감, Korean book)


한국어- 태국어,

태국어-한국어  


번역 난이도와 전문성에 따라 한 글자당 20~30원으로 책정됩니다.

기본 가격 5,000원 부터 작업이 가능합니다.


번역본 글자의 양, 번역 해야할 장수, 마감 기간에 따라 가격변동이 있을수 있습니다.

* 급한 번역건도 언제든 요청하셔도 되며 빠르고 완벽하게 완성해드리겠습니다. *


한국과 태국에서 업무를 하며 생활하고자

많은 경험을 쌓으며 열심히 준비해왔습니다.    

큰 책임감과 열정으로 요청해주시는 번역건 하나하나

정성을 다하여 작업하겠습니다.    

고맙습니다 ^^


서비스 제공 절차

문의를 통한 견적 확인 > 결제 > 태국인과 한국인이 함께 번역작업 > 태국인과 한국인이 함께 검수 > 작업물 발송

작업 분야
회사소개·제품설명·IR
의료·제약
법률
예술·엔터테인먼트
게임
가격 정보
STANDARD5,000
DELUXE7,000
PREMIUM10,000
패키지 설명
기본번역
전화나 문자주세요! 예상소요시간과 작업비용을 안내해드립니다^^ (난이도와 전문성에 따라 글자당 15~30원)
급한번역
전화나 문자주세요! 예상소요시간과 작업비용을 안내해드립니다^^ (난이도와 전문성에 따라 글자당 45원~)
손글씨번역
전화나 문자주세요! 예상소요시간과 작업비용을 안내해드립니다^^ (난이도와 전문성에 따라 글자당 70원~)
수정 횟수
1회
1회
1회
작업일
2일
2일
2일
수정 및 재진행
기본 수정 규정 1. 적은 분량의 문장 및 단어 추가 및 오탈자 수정의 경우 1회 수정해드립니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자태국어번역가취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화

결제 전 상담 제공

리뷰
4.9
| 323건