최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
경희대학교·경제학과·이수
보유 자격증
JLPT N1·2023-01·일본국제교육지원협회
경력 사항
프리랜서·4년.0개월
서비스 설명
#크몽 의뢰 기록이 없어 정착기간동안에만 모든 번역을 50%할인된 가격에 진행합니다. 많은 문의 부탁드립니다. (자당5원, 자당 6원, 자당 7원)
# 결제 전 번역하실 파일과 기한을 '문의하기'로 먼저 보내주시기 바랍니다.
(번역물 확인 후에 견적과 납기일을 말씀드립니다.)
* 의뢰하실 일문 / 국문 번역 파일과 함께 문의주세요. 상담, 견적문의 모두 환영합니다.
* 번역 결과물은 워드, 엑셀, 파워포인트, PDF 등 다양한 형식으로 제공 가능합니다.
* 크몽 우측의 글자 수 세기로 쉽게 예상 경적을 확인해보실 수 있습니다.
안녕하세요, 번역가 이준하입니다.
기존에 회사소속, 번역 네트워크 내에서 번역일을 받다 처음 크몽에서 등록하여
플랫폼 정착을 위해 일시 기간동안 낮은 단가로 번역하고 있습니다.
합리적인 가격에 신속하고 정확하게 고객님의 필요에 적합하게 사용할 수 있도록 구체적으로 소통하며 만족스러운 결과물이 나올 수 있도록 노력하겠습니다.
1. 가격 안내
1) 일상 번역: 이력서, 이메일, 편지, 노래가사, 대사 등 기타 일상 문서
* Word 12pt 행간 1.15 공백없이 일본어를 모두 채울경우 약 1100~1200자 나옵니다.
* 개인의 1000자 내외의 일괄 소량의 문서는 5,000원에 해드립니다.
[자당 10원]
2) 긴급 일상 번역: 12pt 5페이지 이내인 경우 24시간 이내에 일상 번역 단가에 20% 할증하여 제공합니다.
[자당 12원]
3) 전문 번역: 비즈니스, 계약서, 회사/정부 규칙, 시행문 번역, 사용설명서, 학술번역 등
* NDA(비밀유지계약서)작성 가능합니다.
* trados 사용중이며 해당 파일 확장자로 번역 요청 혹은 승계 가능합니다.
[자당 14원]
견적가는 난이도 / 기한 / 분량에 따라 달라질 수 있으니 결제 전 원고 텍스트와 함께 메세지 부탁드립니다.
[권장 의뢰 양식]
1. 목적 : ex) 회사 홍보물
2. 독자 대상 : ex) 10대/20대 , 모든 사람, 전문가 등
3. 문서 레벨 수준 : ex) 일상 수준, 대학생 수준 등
4. 번역자가 알아야 할 참고 사항 : ex) 웹사이트, 그림자료, 이전 버전 번역자료 등
5. 희망 납기일: ex) 4일 이내
-번역 요청 목적과 예상독자층을 알려주시면 번역에 도움이 됩니다. (어휘선택 문제)
-마감 시한을 말씀해주시면 최대한 맞춰드리겠습니다.
2. 전문 분야
1)경제/금융/회계 분야 번역: 경제학 전공, 69학점
2)법률/규칙/계약 번역: 법학 강의 36학점 수강 (교내 법학전공 미개설)
민법총칙/채권법총론/채권법각론/물권법/민사소송법/민사집행법
형법총론/형법각론/형사소송법/헌법1/헌법2/행정법총론 수강
관련 전공분야 번역시 배경지식에 기반하여 올바른 용어를 사용하여 번역해드리고 있습니다.
법률/정부규칙 분야에 있어 국내 법률 용어에 맞추어 한자어대로 번역하고 있으며, 필요한 경우 주석서도 같이 제공하고 있습니다.
3. 경력 사항
1)개인 작업
일본 JCIA관련 규정 번역 INCI 등록 대행
Nikkei Business_220627 문서 번역
비거주자용_일본 수출입신규비교 문서 번역
국내 제작 일본출시 커뮤니티 어플리케이션 번역 프로젝트
교내 대학 진학 학업계획시 검토 및 수정 (일>한)
외 50개 이상
2)소속
Proz 프리랜서 번역
2021년 2월 - 현재 · 3년 7개월
현지 일>한 번역 프리랜서
경희대학교 입학처 근로 통역/번역
2022년 1월 - 2022년 2월 · 2개월
입학처 일본어권 학생 전화 응대 및 통역 일본어 이메일 번역
Flitto AI 한>일 번역 Closed Project 계약 검수자
2020년 9월 - 2021년 2월 · 6개월
Flitto 한일 번역 AI 결과물 검수/수정 10,000문장 검수
서비스 제공 절차
1. 문의 후 견적 확인
2. 번역 정보 및 번역지침 협의
3. 결제
4. 작업물 발송
5. 고객 검토 및 수정
6. 최종 작업물 발송 및 구매 확정
작업 분야
가격 정보
패키지 별 주요 특징을 비교해 보세요
- 일본어와 한국어 간 번역 서비스 제공, 2회의 수정 가능.
- STANDARD : 일상 문서 번역, 자당 10원, 2일 소요.
- DELUXE : 긴급 번역, 24시간 내 완료, 자당 12원.
- PREMIUM : 전문 문서 번역, 자당 14원, 2일 소요.
STANDARD
5,000원
DELUXE
6,000원
PREMIUM
7,000원
패키지 설명
일반 번역(일/한, 한/일)
일상 수준의 텍스트 *이력서, 이메일, 가사, 대사 등 기타 일상 문서 자당(공백미포함) 10원
긴급 일반 번역(일/한, 한/일)
12pt 5페이지 이내의 일상문서(STANDARD)의 24시간 이내의 긴급 번역 자당(공백미포함) 12원
전문 번역(일/한, 한/일)
사업, 학술적 텍스트 *학술지, 논문 번역, 계약서, 법률, 규칙, 설명서 등 자당(공백미포함) 14원
작업일
2일
1일
2일
수정 횟수
2회
2회
2회
수정 및 재진행
번역물의 결과가 만족스럽지 않은 경우(고유명사, 단어의 수준, 어투) 추가비용없이 교정해드립니다. 다만, 고객님께 번거로이 추가적인 시간이 발생하므로 신속한 번역을 위해 미리 지침을 자세히 말씀해주시면 감사하겠습니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 번역가이준하 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
5.0
(1)