최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
서울대학교·식물학과·졸업 오레곤주립대학교·Plant Physiology·졸업
경력 사항
한국생명공학연구원·바이오평가센터·책임연구원·19년.5개월
서비스 설명
※ 각종 정부지원 사업, 논문, 과제, 자기소개서 등의 문서를 '대신 작성'해주는 불법 서비스와 무관함을 알려 드립니다.
O 논문은 저자의 새로운 발견이나 의견을 체계적으로 적어서 널리 알리는 문서입니다. 더 널리 알리려면 논문은 현재 세계 공통어인 영어로 소통함이 타당합니다. 저는 학술 논문에서 영어에 불편을 느끼시는 분들의 마음이 편해지도록 한영 또는 영한 번역 컨설팅을 해드리고자 합니다.
O 서비스의 범위는 논문형식의 학기보고서(통상적으로 review 형식의 소논문), 학술대회 abstract, 학사논문, 석사논문, 박사논문(chapter 별), 학술지 논문 (SCIE)을 포괄합니다.
예를 들어 연구의 수준은 명백히 국제적인 수준으로 영어 논문이 바람직하지만, 졸업한 학교에서 석사 논문은 한글을 우선하여 한글 논문을 보유하고 있으나, 직장이나 실험연구로 번역 시간이 없으신 분들의 애로점을 해결해드리고자 합니다.
< 필수기재사항 >
- 전문가 소개:
서울대학교 학사, 석사 (생명과학)
미국 오레곤주립대학교 박사 (생명과학)
미국 버지니아공대 박사후 연구원
정부연구소 20년 근무
한국방송통신대학교 학사 (통계학)
다수 대학교 시간강사 및 겸임교수 활동 (충남대학교, 배제대학교, 충북대학교, 카톨릭대학교 등)
바이오 기업 근무
- 논문 작성 이력 (한글을 영어로 번역한 논문 다수)
지난 30여년의 연구 생활 동안 70여편의 논문을 국제학술지에 게재하여 왔으며, 어느 순간부터 저는 논문을 읽고 쓰는 것을 즐거워합니다. 내용의 수준에 비해서는 더 좋은 학술지에 논문을 게재하였다는 동료들의 얘기를 종종 들어왔으며, 최근에는 “영어논문 즐겁게 쓰는 tips”란 짧은 전자책을 발행하여 후학들에게 도움을 주고자 하였습니다. 혹시 본 전자책을 읽어보시는 분들에게 이번 컨설팅은 실물을 대상으로 한 보다 알찬 논문 쓰기 체험이 될 수 있겠습니다.
대표 논문 및 활동
O 한빛사논문 2건 https://www.ibric.org/hanbitsa/treatise_index_for_author.php?idauthorid=22966
1. The patterns of deleterious mutations during the domestication of soybean. Nat. Commun., Published 4 January 2021, 12, 97 | https://doi.org/10.1038/s41467-020-20337-3
2. Ln Is a Key Regulator of Leaflet Shape and Number of Seeds per Pod in Soybean. Plant Cell, December 2012 vol. 24 no. 12 4807-4818, doi: http://dx.doi.org/10.1105/tpc.112.104968
O 콩 연구에 대해 기초연구연합회의 「2018년도 기초 연구 성과 사례 모음」선정 (출처: https://sciencebooks.tistory.com/1611 [ScienceBooks:티스토리])
O 한국연구재단 주최 금요일에 과학터치 초청 연사 (2019년 5월 17일: YouTube 자료 - https://www.youtube.com/watch?v=hTzObVTXhXk)
O 다수의 국내외 학회 발표를 하였으며 2020년 한국육종학회 국제공동학술발표회에서 기조강연(Plenary lecture) 발표 - https://www.breeding.or.kr/html/?pmode=online_program
O Know-how 전자책발표: 영어논문 즐겁게 쓰는 tips (2023)
- 주요 번역 분야:생물학/농생물학/약학/의학/바이오
- NDA체결 여부에 대한 기재
***계약 가능***
- 원어민 감수 여부에 대한 기재
***한영 번역은 본 번역자의 경험에 바탕하여 원어민 감수가 거의 필요하지 않을 것입니다만, 영어 원어민 감수를 의뢰인이 원하면 추가 비용청구하여 진행하며 7일 추가 요청***
서비스 제공 절차
1. 메시지로 저에게 컨설팅 상담을 진행합니다.
> 투고하고자 하는 학회 또는 학술지, 논문의 수준, 논문의 길이, 논문 작성 일정 등에 대해 알려줍니다. 일반적으로 컨설팅 받고자 하는 파일을 공유해 주시면 상담이 더 빨리 진행됩니다.
2. 상담에 바탕하여 크몽을 통해 협의한 비용의 결제를 진행하시면 번역 컨설팅이 시작됩니다.
전문 분야
가격 정보
한영 또는 영한 논문 번역
글자크기 12 pt, 줄간격 1.5줄의 A4 용지 한장 당 가격 총가격: 페이지수 * 5000
작업일
3일
수정 횟수
1회
전문가 정보
수정 및 재진행
*수정은 1회 가능하며 수정 내용의 20%이내임 *재진행은 원 가격의 50% 비용으로 가능
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 삼지1 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
5.0
(1)