번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    일본 도시샤 대학교·사회학과·졸업 도시샤대학·사회학·졸업 도시샤대학교·사회학과·졸업

  • 보유 자격증

    ITT 통번역협회 특별1급·2020.03·ITT 국제통번역협회

  • 경력 사항

    번역회사 큐앤씨·일본어 번역부서·일본어 총괄번역가·8년.2개월

서비스 설명


※ 번역품질에 상관없이 무조건 저렴한 번역료만을 바라보고 방문하셨다면 

저렴하게 판매하는 다른 번역가를 찾아보시길 정중히 권해드립니다. 


만약 번역본을 책임지고 완성했음에도 끝까지 고객분들이 

명확한 사유로 불만족할시엔 전액 환불 조치를 해드립니다.  


그만큼 번역품질에 자신이 있습니다.



ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ


"이 정도까지 꼼꼼히 신경을 써줄 수가 있을까?" 하는 물음에 

"네! 기대하고 계시는 그 이상으로 꼼꼼히 신경써드립니다." 라고 자신있게 대답하겠습니다. 


안녕하십니까. 

먼저 저희 번역회사 큐앤씨를 찾아 주셔서 대단히 감사합니다. 

저희 큐앤씨는 고객 분들과의 소통과 협의를 가장 중요시 여기는 번역회사입니다. 


번역의뢰 주시는 원본을 각 해당 언어로 단순히 변환하는 것이 아닌 

고객이 원하시는 번역의 방향과 번역본의 사용의도에 맞게 필요에 따라 문장 하나, 단어 하나라도 

실시간으로 문의 드리며 긴밀한 소통과 협의를 거친 후 최종 번역적용을 하고 있습니다. 

그렇게 해야만 최종적으로 현지화된 완벽한 번역본을 만들어 낼 수 있기 때문입니다. 


또한 합리적인 단가 산정으로 번역 작업의 가치를 떨어 뜨리지 않고도 

타 대형 번역 회사의 높은 번역 비용으로 고민하시는 고객 분들이 합리적인 단가선에서 

순조롭게 번역 의뢰를 진행하실 수 있도록 도움을 드리고 있습니다. 


위와 같은 저희 번역회사 큐앤씨의 신념과 작업 진행 방식을 바탕으로

의뢰 주시는 번역건 하나 하나를 정성스러운 마음을 다하여 완성 해드릴 것이며 

더불어 앞으로 고객분들의 믿음직한 비즈니스 파트너로서 함께 할 것임을 약속드립니다.




#번역은 꼭 검증된 번역전문회사에 맡기시길 추천드립니다.

# 특히 많은 화장품 코스메틱 회사 , 웹디자인, 광고회사,  온라인 ,    

모바일 게임 회사의 번역건을 맡고 있습니다.

# 24시간 의뢰문의 신속대응 가능합니다. 



* 한국어 - 일본어, 일본어 - 한국어로 모두 완벽히 번역 가능합니다


* 원어민이 사용하는 자연스러운 문장과 표현으로 정확하고 수준 높은 양질의 번역을 약속드립니다.


* 모든 분야의 번역을 완벽히 완성해드리겠습니다.




[주요 학력 및 이력]


- 일본 도시샤국제고등학교


- 일본 도시샤대학 사회학부 졸업  


* 현재 번역회사 큐앤씨(Q&C) 직접 운영


* ITT 국제통번역협회 1급전문번역자격증 보유 




[주요 번역건 이력]


- 한국교양교육학회 국제포럼 논문 번역건 총괄 담당

- 서울특별시 보도자료, 시장 연설문 번역 및 감수작업 총괄

- LG CNS IT솔루션 번역작업

- 안랩 IT솔루션 일문 번역작업 담당

- 미리캔버스 일문 번역작업 담당

- (주)하비스트 성인 컨텐츠 일문 번역건 총괄 작업 담당

- (주)하트썸코리아 미리캔버스 템플릿 일문 번역건 총괄 담당

- (주)뷰티풀웨이 뮤지컬 '종의 기원' , '메리셸리' 대본 일본어 번역건 작업 담당

- 애니메이션 회사 스튜디오 미르 '일곱개의 대죄' 일본어 번역건 작업

- 다큐멘터리 영화 "에움길 (A long way around)" 일어 번역건 자막 담당

- 애니메이션 '한판 더 (もういっぽん!)' 일문 번역 및 감수 작업

- 부산광역시 영도 문화관광번역건 작업

- 대구광역시 주관 문화관광번역건 총괄 담당

- 전라남도 주관 문화관광번역건 총괄 담당

- 경상북도 주관 문화관광번역건 총괄 담당

- 아리랑TV KPOP 컨텐츠 번역건 작업

- 종합 완구 회사 (주)토이트론 일본어 번역작업 담당

- (주)아멜리글로벌 일문 번역작업 담당

- 코웨이(COWAY) 코스메틱 브랜드 제품 일본어 번역작업 담당

- (주)제이시스메디칼 일본어 번역업 총괄 담당

- (주)파워피티 스타트업 지원사업선정 일본어 번역작업 총괄 담당

- 유튜브 드라마 "탑엔터테인먼트" 일본어 자막 번역작업

- (주)스나이프게임즈 일본어 번역건 총괄 담당

- (주)콘텐츠랩블루 웹소설 번역건 총괄 담당

- (주)크리에이팁 세일즈포스 일한번역건 작업 총괄 담당

- (주)마이다스아이티 일본어 번역작업 담당

- (주)디엠앤씨 코스메틱 전 제품 번역건 총괄 담당

- (주)히치메드 의료 어플리케이션 번역건 총괄 담당

- 씨네21 한류분석기사 일본어 번역건 작업

- (주)오므론코리아 사내메뉴얼북 일본어 번역 총괄 담당

- (주)원티드랩 일본어 번역건 작업 담당

- 한일기술교류협회 일본어 번역건 작업

- (주)지엔컨설팅 일본어 번역건 총괄 담당

- (주)망고스타 일본어 번역건 총괄 담당

- (주)네이처앤네이처 화장품 브랜드사 일본어 번역건 작업 담당

- 채플린게임사 모바일 야구 게임 "우리동네 야구단" 일본어 번역 총괄 담당

- 나사렛국제병원 홈페이지 및 책자 일본어 번역건  

- 군산근대역사박물관 번역 및 통역 작업

- 추상미술 역사(여명기, 작가 생애, 작품설명) 관련 전문서적 번역

- 저서 " 악마의 궁합 " 일본어판 번역총괄

- 웨어하우스9 비즈니스 번역총괄 담당

- 판타지 소설 " 지하의 드래곤 " 일본어 번역판 총괄 번역

- (주)나인테일 게임업체 번역건 작업

- BTNcafe 게임업체 번역건 작업  

- 코워크드림 번역작업  

- 게임 소설 " 루나틱 문 " 번역작업

- 캣냅게임 "오늘부터 선생님" 일본어 번역총괄

- 오자크소프트 게임업체 번역건 작업

- 슈퍼어썸 게임업체 번역건 작업

- 주식회사 아이엠지베이스번역건 작업

- 세번걸이 연예 기획사 소속 연예인 프로필 번역작업

- 여성 의류 쇼핑몰 " 젬마월드 " 사이트 상세페이지 번역담당  

- 롯데면세점 제품 및 가이드 설명 번역 작업

- 여성 의류 쇼핌몰 "이뻐2%" 사이트 상세페이지 번역작업

- 퍼시터 펫용품 전문업체 번역건 작업

- CJ제일제당 미래경영연구원 연구자료 일본어 번역건 작업

- 화장품 브랜드 아리더마 코스메틱 업체 일본어 번역건 작업

- 쏙쏙 출판사 외국어 교재(일본어) 번역총괄 및 출간

- 포토북 제작업체 스냅스 번역건 담당

- 동영상 제작업체 아이엠지베이스 일본어 번역건 작업 담당

- 웹툰 " 꽃미남 어린이집 " , " 뷰티풀 마인드 " 그외 다수의 일본어판 번역총괄 

- 주식회사 펄스 게임 시나리오 대본 일본어 번역작업

- (주) 베케이코리아 사이트 번역건 작업

- 다수 연예 엔터테인먼트사(더좋은 이앤티, 컴퍼니93, 마이컴퍼니 등) 번역작업

- 애니메이션 " 이대로 괜찮은걸까 " 자막 번역작업

- 오사카에 소재한 병원(古武診療所)에서 한국과 관련된 사무 통번역 작업담당

- 주식회사 진원이앤지 제품 메뉴얼북 번역작업

- 아틀레이트 일본지사 업무전반의 일본어 번역건 담당

- (주)프라임서브소프트
 번역건 작업

- 엠제이홀딩스 번역건 작업

- 롯데면세점 제품 및 가이드 설명 번역 작업

- 국제결혼 혼인 구비 서류 번역

- 카페 드 파리(Cafe de paris) 일본어 번역

- 다수의 모바일 게임 업체 번역

- 일본 관광 전문 회사의 번역, 감수, 통역 총괄

- 발효전문기업 이든네이처 번역, 통역담당

- 제주항공 홍보 블로그, 홈페이지 및 공지사항 번역작업

- 다수의 광고대행사 번역 및 통역 담당

- 다수의 유튜버 영상자막 번역건 작업

- 체리쉬 코스메틱 회사 번역건 담당 외 다수 화장품 코스메틱 회사 번역작업

- 화장품 전문업체 "빅그린" 업무 전반의 일본어 번역건 담당  

- YOKOWA 싱가폴 주재 일본 레스토랑 번역 작업

- "유알지 화장품 회사" 샹프리 브랜드 일본어 번역건 작업 담당

- 에이바자르 번역작업

- 아이알링크(동화나라, 코코몽) 전문 번역작업

- (주) 동화아이티 번역, 통역 담당 (의료기기 부문)

- 아리더마 코스메틱 화장품 번역작업

- 에이치랩 일본어 번역작업(영어단어,문장 기반 언어 어플리케이션) 번역작업

- 스트릿 츄러스 메뉴판 번역작업

- 세계무도연맹 홈페이지 번역건 작업

- 블록체인 전문업체 "거번테크" 업무전반의 번역건 담당  

- 소셜엠씨(SMC) 롯데면세점 번역작업 담당

- 주식회사 한올비앤에이치 한글

- 일본어 가사 번역작업 및 노래가이드 작업

- 하노비트 어린이 일본어 교육교재 번역작업


* 위의 실적 외 , 다수 번역  





[번역 단가 기준]


한-일, 일-한  번역 난이도와 전문성에 따라 한 글자당 37~38원으로 책정됩니다.

(기본 결제 가격 5,000원 부터 작업이 가능합니다)

ex) 자기소개서, 일상적인 대화문이나 이메일 = 약 글자당 (공백제외) 기준단가 37원         

산업번역, 전문적인(의료,법률,심리학 등) 문서 = 약 글자당 (공백제외) 기준단가 38원






[주요 공지사항]


* 저희 큐앤씨는 번역전문회사이기에  세금계산서 및 현금영수증 발행 가능합니다.


* 번역의뢰 하실때 먼저 번역해야할 원본을 첨부해주시면 의뢰인분들의 상황에 맞게 어느정도 절충해드릴수있는 부분은 진행협의 충분히 가능합니다.


* 번역본의 글자의 양, 전문영역분야, 번역을 해야할 장수, 마감 기간에 따라 가격변동이 있을수 있습니다.


*의뢰주시는 원본파일이 수정이 가능한 텍스트 파일(워드, 한글파일 등) 이 아닌 텍스트 수정이 되지 않는 이미지 안에 텍스트 인 경우는 저희 큐앤씨에서 따로 워드로 한글 및 일본어 타이핑 후 한글 문장 밑에 일본어 번역 문장 혹은 일본어 문장 밑에 한글 번역 문장으로 적용하므로 별도의 번역 텍스트 포토샵 요청을 하신 후 추가 번역 텍스트 포토샵 결제가 이루어 지지 않는 경우는 포토샵 작업을 병행하지 않습니다.


* 사전협의 없이 진행된 주문은 추후 취소될 수 있으니

주문은 꼭 사전에 저희 큐앤씨와 협의 후 진행해주시기 바랍니다.


* 번역본의 품질을 위해서는 진행 중 원본에 대한 문의사항에 의뢰인 분들의 빠른 답변과 피드백이 필요합니다. 이 점 유의해주시기 바랍니다.


* 상세페이지 이미지 파일 의뢰건의 경우 별도의 번역텍스트 포토샵 추가 작업 의뢰를 하시지 않는 경우엔 번역건 작업만 진행됨을 유의해주시기 바랍니다. (*번역텍스트 포토샵 작업 추가결제 필요)


* 번역완성후 수정작업에 대해서는 저희 큐앤씨의 실수나 과실일경우 완벽해질때까지 책임져서 수정작업 해드리지만 번역완성 후 의뢰인쪽에서 원본내용에 변동이 있어 추가수정요청 하시는 경우라면 추가료가 발생될 수 있는 점 미리 알려드립니다.  

(원본 수정요청 횟수 : 2회 가능, 그 이후는 추가결제 필요)


* 번역완성 후 번역본상의 일본어에 대한 기초적 질문 및 문의도 2회~3회 정도 가능하지만 그 이후로는 타 작업일정을 고려하여 답변이 제한되거나 추가문의 결제요청 사항이 될 수 있습니다.


* 급한 번역건도 언제든 요청하셔도 되며 빠르고 완벽하게 완성해드리겠습니다.

(일정에 따라 유동적)


* 의뢰주시는 원본의 법적, 저작권에 대한 책임은 저희 번역회사 큐앤씨에 있지 않음을 말씀드리고  원본내용 또한 저희 번역회사 큐앤씨의 입장과 아무 관련이 없음을 명시합니다. 이에 추후 원본에 대한 법적 문제, 저작권 문제제기시에도 저희 큐앤씨에게 책임, 과실여부를 물을수 없습니다.


* 저희 번역회사 큐앤씨는 완성본 전달 후 저작권 및 유출방지를 위해 해당 원본과 번역본은

  일주일간만 보관후 삭제조치 합니다.


* 번역가의 중대한 건강상의 이유나 예상치 못한 천재지변 사유로 인하여 번역작업 기한 연장이나

최종 번역작업 취소가 될 경우도 있습니다.

(*번역작업 취소가 될 경우에는 환불 등과 같은 상응조치가 있습니다.)










서비스 제공 절차

1.

크몽 문의창 통한 견적확인


2.

의뢰측과 사전협의 (견적 및 소요기간)


3.

협의 후 결제창 요청


4.

결제 확인 후 주문접수 및 작업시작


5.

기한내 최종 번역완성본 의뢰측에 전달


작업 분야
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
IT·기술·과학
예술·엔터테인먼트
패션·뷰티
상세이미지-0상세이미지-1상세이미지-2상세이미지-3상세이미지-4상세이미지-5
가격 정보
5,000원
일본인 네이티브 번역회사 큐앤씨 운영
일본인 네이티브 입니다 (번역전문회사 Q&C 큐앤씨) 일-한, 한-일 번역 해 드립니다
작업일2일
수정 횟수0회
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자NagaiHiroko취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화

결제 전 상담 제공

리뷰
4.9
| 1,788건