최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
보유 자격증
ITT 일한전문번역·2020-06·국제통번역협회 JLPT N1·2018-01·일본국제교육지원협회
경력 사항
프리랜서·4년.3개월
서비스 설명
안녕하세요!
190만 유튜브 채널, 100만 조회수 컨텐츠, SBS, 아이돌 자체컨텐츠 등등...
다양한 필드에서 활약하고 있는 일본어 전문 번역가 주구입니다.
일본 유학부터 시작해 10여년이 넘는 시간동안 일본어와 관련된 대부분의 일을 해왔다고 자부할 수 있습니다.
다양한 필드에서 몸으로 터득한 수준급의 일본어를 사용해 내가 하고자 하는 말, 전달하고 싶은 내용이라 생각하며 고퀄리티의 번역물을 제공해 드리겠습니다. :)
크몽에는 많은 번역가 분들이 계십니다.
선택이 어려우신 분들을 위해 저의 강점에 대해 몇 가지 말씀드리겠습니다!
첫 번째, 모든 장르의 일본어가 가능합니다.
저는 일본 유학 당시, 편의점 레스토랑 이자까야 앙케이트 조사 등 정말 많은 현지 일을 경험하며 다양한 일본어를 접해왔습니다.
한국에서는 일본학과 졸업, JLPT 일본어능력시험과 ITT 일한 전문번역 자격증을 취득하고, 일본 영업 부서에서 일본 담당자로 약 5년 간 근무 하였습니다.
재직 당시 매일같이 일본인들과 고급 비즈니스 일본어를 사용해왔고, 일본 대기업 임원 분들의 회의 통역이나 일본 출장 업무도 수행해 왔습니다.
그리고 현재는 일본어 전문 블로그를 운영하며 번역가로 활동 중이고, 여전히 매일매일 다양한 일본어를 접하고 또 번역하고 있습니다.
단순히 일본어와 한국어를 치환하는 국어책 번역이 아닌, 현지에서 터득하고 다양한 필드에서 알게 된 실전 일본어로 번역하겠습니다.
두 번째, 찐 전문가입니다.
번역은 누구나 할 수 있지만, 자격증을 가지고 계신 분은 거의 없습니다.
제가 취득한 전문 번역 자격증을 패스하기 위해선, 일본의 정치/경제/문화/예술 등 정말 폭넓고 수준 높은 일본어와 일본 관련 지식을 습득하여야 합니다.
저는 그 과정을 통해, 기존에 책으로 배우고 실전에서 익혔던 일본어보다 더 높은 수준의 고급 일본어 실력을 가지게 되었습니다.
현지에서 배웠던 일본어에 비즈니스 경력과 전문 지식까지 더해진 찐 전문가로서 수준 높은 번역물을 제공해 드리겠습니다.
세 번째, 검수까지 완벽합니다.
번역은 일본어로 말을 바꾸기만 하면 끝인 게 아닌, 검수 및 검열이라는 2차 작업이 필수로 행해져야 합니다. 하지만 구독자가 수 십만, 수 백만 명이 되는 유튜브 채널의 일본어 자막에서조차 오타와 말도 안 되는 일본어 번역을 종종 발견합니다.
이런 사소한 실수가 결국 채널의 품질까지 떨어트리며, 결국 자막을 안다느니만 못한 효과가 발생한다고 생각합니다.
(이 부분은 요청하실 경우, 캡쳐본들을 따로 전달드리겠습니다.)
저에게 번역을 맡겨주시면, 품질 높은 일본어 뿐만 아니라 검수 및 검열까지 철저히 걸쳐진 작업물을 보내드리기 때문에 이런 걱정을 하실 염려가 없습니다.
일본인 구독자를 확보함과 동시에 유튜브 채널의 품질까지 지키실 수 있습니다.
네 번째, 무슨 일이 있어도 마감 기일에 맞춰 드리겠습니다.
제가 10여년의 사회생활을 해오며 항상 인정 받아올 수 있었던 것은 강한 책임감을 가지고 있기 때문이었습니다.
번역 중에서도 특히 자막 번역은 마감 기일이 중요하다는 것을 잘 알고 있습니다.
저에게 요청하실 경우 자막 파일 작업까지 해드릴 수 있기 때문에, 맡겨만 주신다면 번역물의 양이나 중요도와 관계없이 최대의 결과물을 정확한 시일 내에 전달해 드릴 수 있도록 하겠습니다.
※상품 구매 전, 반드시 상담 먼저 부탁 드리겠습니다. :)
※음질/음량 상태가 원활하지 않고 스크립트가 없는 경우 추가 비용 발생할 수 있습니다.
※당일 번역 등 급한 일정에 맞춰야 할 경우 상황에 따라 추가 비용 발생할 수 있습니다.
서비스 제공 절차
1. 상담 및 번역 의뢰 접수
2. 1차 번역 작업
3. 1차 번역 작업물 전송 및 수정요청 접수
4. 2차 번역 작업
5. 번역 완성물 전송
※구매 가격은 1분 단위로 책정되어 있습니다.
영상 분량에 맞추어 구매 해주시면 됩니다.
( 예 : 10분 길이의 영상은 수량 10개 구매)
작업 분야
가격 정보
패키지 별 주요 특징을 비교해 보세요
- 모든 패키지는 한↔일 영상 번역과 자막 파일 작업을 포함하며, 작업 기간은 1일입니다. 음질 불량 시 추가 비용이 발생할 수 있습니다.
- STANDARD : 10분 이상 영상에 대한 분당 작업비용이 적용됩니다.
- DELUXE : 10분 이하 영상에 대한 분당 작업비용이 적용됩니다.
- PREMIUM : 1분 미만 숏폼 영상에 대한 작업비용이 적용됩니다.
STANDARD
9,000원
DELUXE
10,000원
PREMIUM
12,000원
패키지 설명
한↔일 영상 번역+자막파일작업
10분 이상인 영상 분당 작업비 (음질 불량의 경우, 추가 비용 발생할 수 있음)
한↔일 영상 번역+자막파일작업
10분 이하인 영상 분당 작업비 (음질 불량의 경우, 추가 비용 발생할 수 있음)
한↔일 숏폼 번역+자막파일작업
1분 미만의 숏폼 영상 작업비 (음질 불량의 경우, 추가 비용 발생할 수 있음)
작업일
1일
1일
1일
수정 횟수
1회
1회
1회
전문가 정보
총 작업개수
54건만족도
100%회원구분
개인회원프리랜서 일본어 번역가 주구입니다. 저는 일본 도쿄 유학 경험을 가지고 있으며, ITT 전문일한번역 자격증을 취득하였고, 제조업 해외영업부 일본담당 및 일본계 종합상사 근무경력을 가지고 있습니다. 지금은 이 경험들을 바탕으로 일본어를 필요로 하는 곳에 일본어 용역 서비스를 제공해 드리고 있어요 :) 일본어번역/유튜브 등 영상번역/ 일본어자막/일본관련 비즈니스/일본어 검수 등 일본어와 관련된 다양한 일들을 진행하고 있으니 많은 연락 부탁드립니다!
수정 및 재진행
요청자의 변심이나 내용 변경 등에 의한 수정은 최대 1회까지 무상으로 진행해드리고 있습니다. 그 이상의 수정 요청은 유상(상담 후 금액 책정)으로 진행해드리며, 작업자의 실수로 인한 오번역은 횟수와 상관없이 무상 수정 해드리겠습니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 주구 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
5.0
(30)