전문가 이력
학력 전공
Francisco Marroquin 대학교·정치학 학사·졸업 한국개발연구원 국제정책대학원 (KDI)·개발정책학 석사·졸업 한국학중앙연구원 한국학대학원 (AKS)·한국문화학 석사·졸업 한국학중앙연구원 한국학대학원 (AKS)·사회학 박사·졸업
보유 자격증
한국어능력시험 성적증명서·2022-04·국립국제교육원 2021 한국도서 번역대회 상장 (스페인어 부문, 장려상)·2021-12·한국출판문화산업진흥원 Toefl iBT·2015-09·ETS (USA)
경력 사항
해외문화홍보원·Korea.net·번역가, 홍보담당관·1년.2개월 한국학중앙연구원·한국학대학원사회학과·연구 보조원, 조교·2년.0개월 서울셀렉션·미술 번역·FL 한-영 번역가·2년.0개월 요노컴퍼니·홍보팀·해외협력/홍보매니저·2년.0개월
서비스 설명
SNS 콘텐츠를 빠르고 간편하게 영어 번역·감수·교정 서비스를 제공해 드립니다.
외국인 대상 콘텐츠를 만들 때 간혹 어이없는 오타나 이상한 내용이 없는지, 전하려는 메시지가 잘 전해지는지 확인하고 싶은데 주변에 딱히 물어볼 사람이 없어서 그동안 고민 많으셨죠? ㅠㅠ
다.미.공(다국어 미디어 공작소)을 통해서 영어를 사용하는 외국인 대상 콘텐츠를 번역·검수·교정 받아 안심하고 올리세요!
SNS 콘텐츠 영어 번역·감수·교정 서비스를 이런 분들께 추천해 드립니다 :
•국내 거주 외국인 대상으로 SNS 계정 운영하는 분
•해외 시장 고객을 대상으로 SNS 계정 운영하는 분
•제품, 작품, 활동 등 SNS를 통해 해외에 노출시키고 싶은 분
•MICE, 문화재단, 예술단체 등 국제 행사를 운영하고 홍보를 담당하는 분
•국문 콘텐츠에 외국어 단어/표현을 쓰고 싶은데 이게 맞는지 고민이신 분
번역기나 AI 도구를 사용할 때 발생하는 어색함과 느끼함, 또는 문맥에 맞지 않는 내용에 대한 고민을 원어민의 감수 및 교정으로 해결해드립니다.
정확하고, 자연스러운 표현으로 대상과의 소통을 한층 더 향상시키고 온라인 상의 이미지를 높이세요~!
[서비스 내용]
SNS콘텐츠 한국어 -> 영어 번역·감수·교정
번역 대상 콘텐츠
•SNS콘텐츠 : 웹포스터, 카드뉴스, 일러스트, 인포그래픽, 본문 문구, 쇼츠 자막 등
- 의뢰 TIP!
문의 시 단어 수 확인이 가능한 텍스트 파일 (txt, docx 등)로 전달 부탁드립니다. 단어 수를 기준으로 견적을 내기 때문에 jpg, png, pdf 등과 같은 파일로 전달하시면 빠른 견적을 드리는 데 어려움이 있을 수 있습니다.
[전문가 이력]
•대한민국 거주 기간: 11년
•프랑스어, 스페인어 이중 원어민
•능통 언어: 영어(유창, TOEFL iBT 118/120점), 스페인어/프랑스어(모국어), 한국어(유창, TOPIK 6급[최고등급])
•전) 문체부 산하 해외문화홍보원 Korea.net (한국문화 정보 포털) 홍보담당관 (외국인 대상 영문 공식 SNS계정 운영 - 인스타그램 50K, 페이스북 600K)
[전문가 학력]
•한국학중앙연구원 사회학 박사(졸), 한국문화학 석사(졸)
•KDI국제정책대학원 개발정책학 석사(졸)
•과테말라 Francisco Marroquin 대학교 정치외교학 학사(졸)
서비스 제공 절차
1. 문의 > 견적 > 희망 번역 방향 확인
(txt, docx 등과 같은 텍스트 파일과 함께 문의 필수)
2. 결제
3. 번역 및 감수
4. 번역물 발송 > 수정사항 확인
5. 피드백 확인 및 수정 (1회)
6. 최종 번역물 발송
작업 분야
가격 정보
패키지 별 주요 특징을 비교해 보세요
- 포스터, 카드뉴스, 문구 등 콘텐츠에 대한 서비스 제공. 150단어 초과 시 추가 비용 발생. 작업 완료까지 1일 소요.
- STANDARD : 영어 콘텐츠 감수·교정 서비스. 게시물 당 5,000원. 수정 불가.
- DELUXE : 한→영어 번역 서비스. 게시물 당 7,000원. 1회 수정 가능.
- PREMIUM : 한→영어 번역 서비스 (당일 완료). 게시물 당 10,000원. 1회 수정 가능.
STANDARD
5,000원
DELUXE
7,000원
PREMIUM
10,000원
패키지 설명
영어 콘텐츠 감수·교정
-포스터, 카드뉴스, 문구 등 -기본비 : 게시물 당 5,000원 (150단어 초과 시 추가 비용 발생)
한→영어 번역
-포스터, 카드뉴스, 문구 등 -기본비 : 게시물 당 7,000원 (150단어 초과 시 추가 비용 발생)
한→영어 번역 (당일)
-포스터, 카드뉴스, 문구 등 -기본비 : 게시물 당 10,000원 (150단어 초과 시 추가 비용 발생)
작업일
1일
1일
1일
수정 횟수
0회
1회
1회
전문가 정보
총 작업개수
2건만족도
-회원구분
기업회원세금계산서
발행가능스페인어/프랑스어 원어민이자 고학력을 갖춘 다국어 번역가로서 다양한 문화 경험과 전문 지식을 바탕으로, 정확하고 세밀한 뉘앙스를 반영한 최적화된 번역 서비스를 제공합니다. 다.미.공(다국어 미디어 공작소)는 번역기와 AI의 어색한 표현, 부자연스러운 톤, 민감한 말실수 없는 결과물을 보장해 드립니다. -한국 거주 기간: 11년 -능통 언어: 영어(유창, TOEFL iBT 118점), 스페인어/프랑스어(모국어), 한국어(유창, TOPIK 6급)
수정 및 재진행
- 오타, 오역에 대한 수정은 1회까지 무상 수정 가능합니다. - 원문 변경에 따른 수정은 책정된 단가에 따라 추가 비용이 발생합니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 다국어미디어공작소 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
아직 작성된 리뷰가 없어요.