전자책

취업·이직 전자책

전자책

정글같은 번역 시장 가이드, 시작하는 방법과 생존까지

5.0(1)
구매 전 미리보기로 확인해 보세요
메인 이미지

최근 받은 리뷰

전체보기
더T*****_썸네일
5.0

더T*****

전자책 잘 읽었습니다. 크몽 프리랜서 등록을 축하 드립니다. 앞으로 무궁무진한 발전을 기원합니다. 즐거운 주말되세요!

수강 대상자

  • 번역에 도전해보고 싶지만 방법을 하나도 모르는 분

  • 외국어는 자신 있지만, 번역은 어떻게 시작하는지 모르는 분

  • 번역에 입문했지만 커리어를 유지할 방법을 잘 모르는 분

목차

들어가는 글: 번역, 외국어만 잘 하면 끝이다?
프리랜서 번역사로 일어서기
· 신입은 어디서 경력을 쌓나?
· 폭발해라 내 재능! 플랫폼 활용하기
· 흩날려라 내 이력서!
· Pick Me, Pick Me, Pick Me Up!
· 실력만이 살 길이다
프리랜서 번역사로 살아남기
· 아는 것이 힘이다
· 사전은 내 친구!
· 구글에몽, 도와줘!
· 토끼처럼 빠른 번역의 비결
· 컴퓨터 번역이라고? 파파고냐?
· 한국어, 진짜 어렵다!
· 번역 시장은 정글이야, 정글
· 인간 VS 인공지능, 번역의 미래는?
마무리하며…

서비스 설명


“아니 XX, 무슨 다 경력직만 뽑으면 나 같은 신입은 어디서 경력을 쌓나?”


SNL에서 유병재가 했던 꽤 유명한 대사의 일부입니다. 이 대사를 듣고 빵 터졌지만 동시에 마음 한편에는 씁쓸함이 남았던 건 저뿐만이 아닐 것입니다. 다른 직업들과 마찬가지로 번역사도 신입은 일을 구하기가 참 어렵습니다. 때문에 일을 구하는 초보 번역사들을 대상으로 한 사기나 홍보가 오랫동안 기승을 부리기도 하지요. 처음 번역에 흥미를 느끼고 프리랜서 번역을 시작해 볼까 싶다가도 어떻게 어디서 일을 구할지 막막한 마음을 숨기지 못하는 분들을 많이 보았습니다.


그렇다면, 처음 번역 일은 어떻게 구할까요?



저는 2018년 직장을 그만두고 처음 전업 번역사로 일을 시작했습니다. 물론 다른 번역사 선배님들께서 쓰신 귀한 책들과 블로그에서 정보를 찾아 드문드문 일을 시작했지요. 사실 처음 번역을 시작하는 방법이나 노하우를 알려줄 선배 번역가를 만나는 일은 결코 쉽지 않았습니다. 이 글은 2018년, 30살의 저처럼 진지한 마음으로 전업 번역을 해보고 싶지만 어떻게 시작할지 모르는 분들, 그리고 번역을 이제 막 시작하신 분들께 조금이라도 도움이 되고자 쓴 글입니다.


이전에 다른 번역가분들을 대상으로 한 워크숍에서 제가 발표했던 자료와 블로그에 조금씩 남겼던 번역에 대한 포스팅들을 글로 풀어서 책으로 만들어 보았습니다. 책의 초반부는 프리랜서 번역을 시작하는 방법을 중심으로 설명했으며 후반부는 이제 막 입문한 초보 번역사들에게 유용할 팁과 노하우를 담았습니다.


조야한 글이지만 프리랜서 번역사로서의 길을 가고 싶은 분들께 한 줌의 도움이나마 되기를 바랍니다.


파일 형식

PDF

추가 제공

메시지상담·코칭

취업·이직 분야

프리랜서

전문가 정보

avatar

몽실아범

연락 가능 시간 : 언제나 가능
평균 응답 시간 : 1시간 이내

총 작업개수

4건

만족도

100%

회원구분

개인회원

빠르고 정확한 영어 번역 서비스를 제공하는 초이스 글로벌입니다. 4년 간의 번역 경력과 유명 게임 IP의 전속 번역 경력으로 고객 여러분들께 깔끔하고 정확한 번역물을 전달해 드립니다.

취소 및 환불 규정

상품정보고시

리뷰

5.0

(1)