마켓Prime
메인 이미지
5.0
(63개의 평가)
전문가 이력
  • 보유 자격증

    일본어능력시험1급·2001.12·국제교류기금

  • 경력 사항

    프리랜서·19년.1개월

서비스 설명

소개

20년차 일본어 전문 번역가입니다. IT, 전자정보통신 관련 업체 번역에디터 출신으로 일본어 전 분야의 번역이 가능합니다.시스** 코리아, 유니**, 브리지** 코리아, 히**, 토** 등 일본 유수기업들의 한국지사 일본어 번역을 전담하고 있으며, 국내 공기업 및 공공기관의 한일/일한 번역 진행 중에 있습니다. 서적 등과 같은 편집이 필요한 파일도 원본과 거의 동일한 편집을 통해 바로 인쇄하여 사용하실 수 있도록 작업하여 드립니다.

한번 함께 한 고객은 평생의 소중한 인연으로 생각하고 최선을 다해 만족하실 수 있는 번역물을 제공해드리기 위해 노력하고 있으며, 이는 다년간 꾸준히 의뢰주시는 고객분들을 통해 증명된다고 생각합니다.

일본어를 할 수 있는 분들은 많습니다. 하지만, 일본어가 가진 뉘앙스, 의미, 느낌을 이해하고 이를 적절한 한국어로 옮겨내는 일은 할 수 있는 분들은 많지 않습니다. 반대 상황도 마찬가지입니다. 한국어가 가진 다양한 표현들을 대칭되는 일본어로 옮기는 일 역시 경험이 없으면 어려운 일입니다.

19년이라는 시간 동안 많은 번역 작업을 하면서 배우고 습득한 각 분야에 대한 이해도와 경력, 문서 편집 기술을 이용하여 많은 분들이 만족하실 수 있는 서비스를 제공하겠습니다.



주요 번역 경력

1. 매뉴얼 및 표준 기술 번역

- iso 26262 도로차량 표준 기술 번역

- 자*차부품연구원 매뉴얼 번역

- 카네카코리아 지식경제부 기술표준원 매뉴얼 번역

- 엘지 엔시스 시스템 사양서_ATM21B 번역

- 한국산업규격 한일 번역 80건 이상

- iec 국제 표준 일한 번역 60건 이상

- 국민안전처 일본해양안전 매뉴얼 번역

- 한국인삼공사 기술매뉴얼 번역

- 한국도로공사 기술매뉴얼 번역

- 한국난방공사 기술매뉴얼 번역

- 한국가스공사 기술매뉴얼 번역

- 부천시: 가와사키 재생 프론티어 플랜 매뉴얼 번역

- 엘지전자: EuP지침서

- 지에스스탠다드 절차서 번역

- 신성 컨트롤 기술 번역

- 전략물자관리원 매뉴얼 번역

- 엘지하우시스 매뉴얼 번역

- 히타치 하이테크놀로지즈 매뉴얼 번역

- 한국산쿄 매뉴얼 번역

- 동일팜텍 검수관련 매뉴얼 번역

- 액트라 매뉴얼 번역

- 한국 요꼬가와 매뉴얼 번역

- 한국 산쿄 매뉴얼 번역


2. 산업 번역

- 서울시청 외래어표기사전 오류정정 프로젝트 일본어 담당(외주)

- 세종학단재단: 코리안팝파핑 번역(외주)

- 시스**코리아 임상기기 관련 번역 전담(외주)

- 브리지** 사내자료 번역 전담(외주)

- 유니** 매장 pop 번역 전담(외주)

- 발뮤* 카달로그 번역

- 도시* 코리아 홍보자료 번역

- 캘러**골프(빅버사 라인) 신제품 홍보자료 번역

- LG CNS: 외국인 대상 포탈서비스 사이트 일본어 번역 작업

- 신세계 E&C 제안서 한일번역

- 일본 IT MEDIA(@IT) IT기술 관련 기사/콘텐츠일한 번역 700건 이상

- 일본 아이돌 BE:FIRST 가사 번역

Bye-Good-Bye/ Betrayal Game/Scream

- 일본 드라마 `결혼못하는 남자(結婚できない男)` 일한영상 번역

(한중일드라마 컨퍼런스 제출용)

- 대만 드라마 `장난스런 키스`한일 영상 번역(한중일드라마 컨퍼런스 제출용)

- 메이필드 호텔 홈페이지 번역

- 인터불고 호텔 홈페이지 번역

- 도요증권 중국주 투자 가이드


3. 논문 및 특허 번역

- 쿠레공업등전문학교 쿠로키교수 저, NRD가이드관련 논문 69편 일한번역

- 도호쿠 대학교 요네야마교수 저, NRD가이드 관련 논문 51편 일한 번역

- 그 외 정보통신 논문 번역 100건 이상

- 국제출원특허 일본 출원용 7편 일한번역

- 일본 특허청 특허공개NRD가이드관련 특허 약 25편 한일번역


4. 서적 번역

- 한국인삼공사 자료 번역

- 엘지엔시스 일본 ATM기 성능 평가서 및 보고서 일한 번역

- 일본경제산업성 로봇 시스템 인티그레이터 스킬북

- 일본환경성 태양광발전설비의 리사이클등의 추진을 위한 가이드라인

- 해양경찰교육원: 방재재해대응의 본질에 대한 이해/긴급 구조의 기본 구조

- 남동발전: 일본 기술교류회 논문집 번역

- 산림청: 산림시업 기초편

- 엘지 엔시스: 시스템 사양서_ATM21B

- 부천시: 가와사키 재생 프론티어 플랜

- 엘지전자: EuP지침서

EuP 지침입문

- 제어계측기술 월간지

- 일본 CQ출판사 트랜지스터 기술

- 일본 CQ출판사 GHz시대의 고주파 회로설계

- 닛칸공업신문사 전자기술자를 위한 고주파설계의 기초와 급소

- 닛칸공업신문사 초고주파 일렉트로닉스 입문

- 산해당 마이크로파 공학기초와 응용

- Ohmsha 신밀리파기술

- NRD기술 일본특허 신청 및 기술관련 서류, 자료 번역

- 일본TELEC전파법 관련 법령집 번역

- 신성엔지니어링: 히다찌 공냉식 스크류 칠러 유닛,

히다찌 공냉 히트펌프식 스크류 칠러 유닛

- 건설기술사(史)

- Archery 교본

- 다이헨 그룹: 일본 법령준수 가이드

- 이매니지먼트 윤리경영연구소: 서스테이너빌리티 CSR검정시험정식텍스트 및 문제집

- 기업윤리와 기업지배구조 - 국제비교-

- 비즈니스 컴플라이언스 검정시험 공식 텍스트

- 노틀담 복지재단: 자세유지연구: 95 SIG 자세유지강습회 텍스트 및 자료집

- 우태하피부과: 피부병의 온천 및 수치료법

- 행정자치부: 신온천의학

- 영화배우 이병헌 서적 한일번역(일본출판용)

- 맘모스 제과: 일본제과제빵서적 10권 이상 번역


위의 실적 외,다수 번역



서비스 제공 절차


번역 서비스 안내

모든 문서는 원본과 동일하게 편집하여 기본적으로 MS 워드 파일로 제공합니다.

서적 등의 번역 시에는 편집을 거쳐 원본과 거의 동일한 번역본을 받아 보실 수 있습니다. 요청 시에는 다른 형식의 파일로도 가능합니다.(일러스트 등 편집 프로그램 사용 시 추가 요금 발생)

한일 번역은 기본적인 원어민 감수를 포함하여 제공하며, 일한 번역 역시 크로스체크를 통해 오탈락자 감수 및 윤문화 작업도 함께 포함하여 진행하게 됩니다.

기본단가: 10,000원(한일/일한 300자 기준)

원어민 번역 시 추가 요율 적용

긴급 번역 시 추가 요율 적용


비밀유지

모든 문서는 비밀 유지를 기본으로 하며, 최종 납품 후 수정 등을 위한 일정 기간(최대 한달)이 경과하게 되면 모두 삭제/폐기합니다.


작업 파일
문서
이미지
작업 분야
일상대화
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
인문·사회
IT·기술·과학
의료·제약
법률
예술·엔터테인먼트
패션·뷰티
작업 언어
한국어 > 일본어
일본어 > 한국어
영어 > 일본어
일본어 > 영어
상세이미지-0상세이미지-1상세이미지-2상세이미지-3
가격 정보
STANDARD10,000
DELUXE15,000
PREMIUM20,000
패키지 설명
한일-일한 공통
일반서신, 비즈니스일반서류, 기타 일반번역
한일-일한 공통
기술 번역, 의학 번역, 절차서, 메뉴얼 등 전문적인 내용이 포함된 문서
한일-일한 공통
영상 편집, 일반 텍스트 문서 외 그림 파일 등의 편집 작업이 포함된 작업
수정 횟수
제한없음
제한없음
제한없음
작업일
1일
1일
1일
수정 및 재진행
수정 가능 내용: 1. 처음 작업 의뢰한 원본에 한하여 번역본에 대한 수정 가능 내용 수정은 해당되지 않음. 용어 및 오타 수정 등만 가능 (글자수 및 기한 제한 없음, 수정 수수료 무료, 수정 횟수 2회) 2. 원본 내용을 추가하여 수정을 요청하시는 경우에는 추가 번역료 발생 환불규정: 1. 번역본 송부 후 일주일 이내 번역 내용 상 심각한 오역 등이 발생한 경우 환불 가능 2. 약속 기한 초과 시 환불 가능
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
서비스 평가
5.0
| 63개의 평가
실제 크몽을 통해 구매한 이용자들이 남긴 평가입니다.