번역·통역

일본어 번역

일반 일본어 번역

일반 문서에서 비즈니스 문서까지 고품질 일본어 번역

4.9(70)
데일리번역 프로필 이미지
데일리번역
연락 가능 시간 : 언제나 가능
평균 응답 시간 : 30분 이내세금 계산서 발행 가능
메인 이미지

최근 받은 리뷰

전체보기
콩_썸네일
5.0

재구매 의사 있습니다. 빠르고 친절한 번역 감사드립니다.

새*****_썸네일
5.0

새*****

정확하고 빠르게 작업해주셨습니다. 감사합니다^^

전문가 이력

  • 보유 자격증

    일본어능력시험1급·2001.12·국제교류기금

  • 경력 사항

    프리랜서·24년.0개월

서비스 설명

소개

24년차 일본어 Prime 전문가.

많은 국내 및 일본 기업, 공공기관 고객들과의 번역 작업이 실력을 증명합니다.


한번 함께 한 고객은 평생의 소중한 인연으로 생각하고 최선을 다해 만족하실 수 있는 번역물을 제공하기 위해 노력하고 있으며, 이는 다년간 꾸준히 의뢰 주시는 고객을 통해 증명된다고 생각합니다.


서적 등과 같은 편집이 필요한 파일도 원본과 거의 동일한 편집을 통해 바로 인쇄하여 사용하실 수 있도록 작업하여 드리며, 많은 고객들이 만족스럽다는 피드백을 주고 계십니다.


CAT Tool (번역 툴) 사용으로 용어의 통일성을 적용한 안정적인 번역이 가능하며, 고객처에서 원하시는 경우 용어집도 함께 제공해드립니다.


일본어를 할 수 있는 분들도 많고 요즘엔 AI 기반의 번역기도 많이 존재합니다.

하지만, 일본어 특유의 뉘앙스, 내포하는 의미, 느낌을 이해하고 이를 적절한 한국어로 옮겨내는 일은 할 수 있는 분들은 많지 않습니다. 반대 상황도 마찬가지입니다. 한국어가 가진 다양한 표현들을 대칭되는 일본어로 옮기는 일 역시 풍부한 경험이 없으면 어려운 일입니다.


24년이라는 시간 동안 많은 번역 작업을 하면서 배우고 습득한 각 분야에 대한 이해도와 경력, 문서 편집 기술을 이용하여 많은 분들이 만족하실 수 있는 서비스를 제공하겠습니다.



1. 비즈니스 문서 번역

일본 기업과의 비즈니스와 관련된 전반적인 업무 보조 및 번역 서비스를 제공합니다.

일본체외진단기기 전문회사의 GMP/PMDA 관련 서류 등의 번역도 전담하고 있으며, 관련 서류 작성 등에 필요한 전반적인 지원이 가능합니다.


현재 시스** 코리아, 유니**, 브리지** 코리아, 히타*, 토요*, 도시* 등 일본 유수 기업들의 한국 지사 일본어 번역을 전담하고 있으며, 한국인삼공사, 가스공사 등 국내 공기업 및 공공기관의 한일/일한 번역 진행 중에 있습니다.


2. K-POP, J-POP, SNS 콘텐츠 관련 번역 및 동영상 자막 작업

K-POP 및 문화 콘텐츠 등의 동영상 번역 및 SRT 파일 등의 작성 및 제공이 가능합니다.


우타다 히카루의 'First Love'의 가사를 공식 번역했으며, 현재 일본 아이돌 그룹 및 버추얼 그룹 V.W.P의 가사 공식 번역을 전담하고 있습니다.

한국 아이돌 그룹(EN-, 세븐틴, BTS)의 브이로그, 홈페이지 등의 일본어 번역을 담당하였습니다.


3. 홈페이지 및 회사 소개서 등의 번역

한국과 일본 간의 수출입 교류가 활발한 가운데 한국 제품을 일본에 소개하고 비즈니스를 펼치기 위해서는 가장 먼저 홈페이지의 현지화와 회사 소개서 등이 필요합니다.


최대한 번역 냄새가 나지 않으면서 일본에서 많이 사용하는 표현들과 단어들을 선택하여 일본인이 봤을 때 자연스럽게 받아들일 수 있는 번역을 만나보실 수 있습니다.


4. 기술 문서 번역

일본 JIS, 정책 가이던스, 매뉴얼 등의 작업을 300건 이상 진행하였으며 국회 도서관 일본 자료 번역을 담당하였습니다.


한국 기업 및 공공 기관에서 필요로 하는 문서의 기술적 번역 및 편집까지 가능하며, 예산에 맞춰 서비스를 제공합니다.


5. MTPE (Machine Translation Post Editing) 작업

chat GPT4와 같은 AI 기술이 등장하면서 번역 기능에 대한 기대도 커진 것이 사실입니다.

하지만 아직까지 첫걸음을 뗀 수준이며, 많은 콘텐츠와 말뭉치 등의 자료를 학습해야 하는 시간이 필요합니다.

시대의 흐름에 맞추어 여러 IT기업들과 MTPE 프로젝트를 진행하고 있으며, 적극적으로 참여하고 있습니다.





1. 매뉴얼 및 표준 기술 번역

- iso 26262 도로차량 표준 기술 번역

- 자동차부품연구원 매뉴얼 번역

- 카네카코리아 지식경제부 기술표준원 매뉴얼 번역

- 엘지 엔시스 시스템 사양서_ATM21B 번역

- 한국산업규격 한일 번역 80건 이상

- iec 국제 표준 일한 번역 60건 이상

- 국민안전처 일본해양안전 매뉴얼 번역

- 산림과학원 일본 산림 조례 번역

- 일본 환경성 신규유해물질 가이드라인 번역

- 일본 내각부 화산방지대책 관련 매뉴얼 및 서적 번역

- 한국인삼공사 기술매뉴얼 번역

- 한국도로공사 기술매뉴얼 번역

- 한국난방공사 기술매뉴얼 번역

- 한국가스공사 기술매뉴얼 번역

- 부천시: 가와사키 재생 프론티어 플랜 매뉴얼 번역

- 엘지전자: EuP지침서

- 지에스스탠다드 절차서 번역

- 신성 컨트롤 기술 번역

- 전략물자관리원 매뉴얼 번역

- 엘지하우시스 매뉴얼 번역

- 히타치 하이테크놀로지즈 매뉴얼 번역

- 한국산쿄 매뉴얼 번역

- 동일팜텍 검수관련 매뉴얼 번역

- 액트라 매뉴얼 번역

- 한국 요꼬가와 매뉴얼 번역

- 한국 산쿄 매뉴얼 번역


2. 산업 번역

- 서울시청 외래어표기사전 오류정정 프로젝트 일본어 담당(외주)

- 브리지** 사내자료 번역 전담(외주)

- 유니** 매장 pop 번역 전담(외주)

- 발뮤* 카달로그 번역

- 도시* 코리아 홍보자료 번역

- 캘러**골프(빅버사 라인) 신제품 홍보자료 번역 세종학단재단: 코리안팝파핑 번역(외주)

- 시스**코리아 임상기기 관련 번역 전담(외주)

- LG CNS: 외국인 대상 포탈서비스 사이트 일본어 번역 작업

- 신세계 E&C 제안서 한일번역

- 한국인삼공사 일본법인 정관/윤리규정 번역

- 일본 IT MEDIA(@IT) IT기술 관련 기사/콘텐츠일한 번역 700건 이상

- 일본 아이돌 BE:FIRST 가사 번역

Bye-Good-Bye/ Betrayal Game/Scream

- 일본 Utada Hikaru 공식 가사 번역

First Love

- 버추얼 싱어 그룹 ‘V.W.P’ 가사 번역

30곡 이상(예: 変身(변신) / 電脳(전뇌) / ピルグリム(순례자) 등)

- 일본 드라마 `결혼못하는 남자(結婚できない男)` 일한영상 번역

(한중일드라마 컨퍼런스 제출용)

- 대만 드라마 `장난스런 키스`한일 영상 번역(한중일드라마 컨퍼런스 제출용)

- 메이필드 호텔 홈페이지 번역

- 인터불고 호텔 홈페이지 번역

- 도요증권 중국주 투자 가이드



3. 논문 및 특허 번역

- 쿠레공업등전문학교 쿠로키교수 저, NRD가이드관련 논문 69편 일한번역

- 도호쿠 대학교 요네야마교수 저, NRD가이드 관련 논문 51편 일한 번역

- 그 외 정보통신 논문 번역 100건 이상

- 국제출원특허 일본 출원용 7편 일한번역

- 일본 특허청 특허공개NRD가이드관련 특허 약 25편 한일번역


4. 서적 번역

- 한국인삼공사 자료 번역

- 엘지엔시스 일본 ATM기 성능 평가서 및 보고서 일한 번역

- 일본경제산업성 로봇 시스템 인티그레이터 스킬북

- 일본환경성 태양광발전설비의 리사이클등의 추진을 위한 가이드라인

- 해양경찰교육원: 방재재해대응의 본질에 대한 이해/긴급 구조의 기본 구조

- 남동발전: 일본 기술교류회 논문집 번역

- 산림청: 산림시업 기초편

- 엘지 엔시스: 시스템 사양서_ATM21B

- 부천시: 가와사키 재생 프론티어 플랜

- 엘지전자: EuP지침서

EuP 지침입문

- 제어계측기술 월간지

- 일본 CQ출판사 트랜지스터 기술

- 일본 CQ출판사 GHz시대의 고주파 회로설계

- 닛칸공업신문사 전자기술자를 위한 고주파설계의 기초와 급소

- 닛칸공업신문사 초고주파 일렉트로닉스 입문

- 산해당 마이크로파 공학기초와 응용

- Ohmsha 신밀리파기술

- NRD기술 일본특허 신청 및 기술관련 서류, 자료 번역

- 일본TELEC전파법 관련 법령집 번역

- 신성엔지니어링: 히다찌 공냉식 스크류 칠러 유닛,

히다찌 공냉 히트펌프식 스크류 칠러 유닛

- 건설기술사(史)

- Archery 교본

- 다이헨 그룹: 일본 법령준수 가이드

- 이매니지먼트 윤리경영연구소: 서스테이너빌리티 CSR검정시험정식텍스트 및 문제집

- 기업윤리와 기업지배구조 - 국제비교-

- 비즈니스 컴플라이언스 검정시험 공식 텍스트

- 노틀담 복지재단: 자세유지연구: 95 SIG 자세유지강습회 텍스트 및 자료집

- 우태하피부과: 피부병의 온천 및 수치료법

- 행정자치부: 신온천의학

- 영화배우 이병헌 서적 한일번역(일본출판용)

- 맘모스 제과: 일본제과제빵서적 10권 이상 번역


위의 실적 외, 다수 번역




아래와 같이 번역이 진행됩니다. 참고하시어 문의 부탁드립니다.

STEP 1

자료 발송 : 편집 가능한 파일 형식으로 보내주시면 보다 빠른 대응이 가능합니다.


STEP 2

견적 : 접수된 원고의 글자 수에 따라 견적을 드립니다.


STEP 3

발주 : 고객의 프로젝트 진행 승인을 받은 시점에 정식으로 의뢰가 확정됩니다.

번역 작업 시작 시 참고 자료 등이 있다면 제공해 주시면 보다 정확한 번역 작업이 가능합니다.


STEP 4

번역 시작 : 번역을 시작합니다.

작업 시 발생하는 의문점 등은 수시로 고객에게 확인하면서 작업을 진행합니다.


STEP 5

납품 : 문의나 수정을 원하시는 경우 언제든지 연락 주시기 바랍니다.


서비스 제공 절차


번역 서비스 안내

모든 문서는 원본과 동일하게 편집하여 기본적으로 MS 워드 파일로 제공합니다.

서적 등의 번역 시에는 편집을 거쳐 원본과 거의 동일한 번역본을 받아 보실 수 있습니다. 요청 시에는 다른 형식의 파일로도 가능합니다.(일러스트 등 편집 프로그램 사용 시 추가 요금 발생)

한일 번역은 기본적인 원어민 감수를 포함하여 제공하며, 일한 번역 역시 크로스체크를 통해 오탈락자 감수 및 윤문화 작업도 함께 포함하여 진행하게 됩니다.

기본단가: 15,000원(한일/일한 300자 기준)

원어민 번역 시 추가 요율 적용

긴급 번역 시 추가 요율 적용


비밀유지

모든 문서는 비밀 유지를 기본으로 하며, 최종 납품 후 수정 등을 위한 일정 기간(최대 한달)이 경과하게 되면 모두 삭제/폐기합니다.


작업 분야

회사소개·제품설명·IR
학술·논문
IT·기술·과학
의료·제약
예술·엔터테인먼트
상세이미지-0상세이미지-1상세이미지-2상세이미지-3상세이미지-4상세이미지-5상세이미지-6

가격 정보

STANDARD

15,000

DELUXE

20,000

PREMIUM

30,000

패키지 설명

한일-일한 공통

일반/비즈니스 서신, 비즈니스 일반 서류, 기타 일반 번역 A4 1페이지가 아닌 300자 기준

한일-일한 공통

기술 번역, 의학 번역, 절차서, 매뉴얼 등 전문 내용 포함된 문서 A4 1페이지가 아닌 300자 기준

한일-일한 공통

영상 편집, 일반 텍스트 문서 외 그림 파일 등 편집 작업 포함된 작업 A4 1페이지가 아닌 300자 기준

작업일

1일

1일

1일

수정 횟수

제한없음

제한없음

제한없음

전문가 정보

avatar

데일리번역

연락 가능 시간 : 언제나 가능
평균 응답 시간 : 30분 이내

총 작업개수

102건

만족도

100%

회원구분

기업회원

세금계산서

발행가능

일본 전자정보 관련 논문 및 특허 500건 이상 번역 일본 JIS, 정책 가이던스 등의 일-한 번역 담당 일본 GMP/PMDA 등 제약회사, 체외진단기기 전문회사 번역 전담 일본 대기업(브리지**, 유니**, 도시*, 타이틀***)의 문서 작업 진행 한국 공기업의 일본 수출 관련 서류 전반 작업 등 한-일, 일-한 비즈니스 관련 전문 번역 일본 아이돌 그룹 가사 번역 전담 24년 이상 일본 비즈니스와 관련된 문서 번역을 담당하고 있습니다.

수정 및 재진행

취소 및 환불 규정

상품정보고시

리뷰

4.9

(70)