번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 보유 자격증

    JLPT N1·2022-08·일본국제교류기금 정보처리기사·2022-09·한국산업인력공단 컴퓨터활용능력 1급·2023-12·대한상공회의소 JPT 900 이상·2024-04·YBM

  • 경력 사항

    프리랜서·0년.0개월

서비스 설명

내용 및 가격

원하는 J-POP 일본어 가사를 번역해 드립니다.

한국어 발음, 작사가, 작곡가, 발매일 및 노래방 번호 또한 함께 기재해 드리며, 일반적으로 한 곡당 2시간 정도의 시간이 소요됩니다.

글자 수 또는 단어 수에 따른 가격이 아닌 곡당 고정된 가격으로 애매함 없이 도와드리겠습니다.


・15,000원 / 곡 (블로그 게시 O)


기존 10,000원 / 곡이었던 가격을 15,000원 / 곡으로 인상하게 되었음을 알립니다.

처음 서비스를 등록할 당시에는 번역 실력의 검증과 향상에 의의를 두어 시중의 가격보다 낮은 가격을 책정했었지만, 번역의 경험과 자격 점수 등이 쌓인 현재는 어느 정도의 자기 검증은 완료가 되었고 서비스의 적정한 가격을 찾아 나가야겠다는 생각을 하여 곡당 10,000원이었던 가격을 곡당 15,000원으로 인상합니다.



번역 신념

곡의 분위기와 스토리를 이해하고, 자연스럽고 부드럽게 읽힐 수 있도록 번역하자.


개인적인 생각이지만, 한국 노래는 직설적이고 솔직한 느낌의 가사가 많은 반면 일본 노래는 동화적이고 시적인 표현의 가사가 많은 것 같습니다. 하여 일본 노래는 한 번 들은 것만으로는 노래의 감정이 와닿지 않고, 스토리가 이해되지 않는 경우가 더러 있습니다.


때문에 저도 번역된 가사를 즐겨 보았습니다. 주제넘지만 솔직히 말해서 문맥이 맞지 않고 이해되지 않는 번역이 너무나도 많았습니다. 곡의 분위기와 줄거리를 이해하지 않은 번역은 그저 몰입을 방해하며 노래를 망치는 한국어일 뿐입니다.


노래 또한 하나의 시라고 생각합니다. 글과 연주를 따로 해서는 결코 완성될 수 없고, 글과 연주가 함께해야만 비로소 완성되는 시라고 생각합니다. 때문에 저에게 있어서 노래의 가사란 노래를 완성시키는 매우 중요한 요소이며, 이를 온전히 즐기기 위해선 올바른 번역이 반드시 필요합니다.


그러면 그냥 내가 내 고집과 주관을 담은 번역을 해보자 하여 2년 전 처음으로 일본 노래 번역 블로그를 개설한 후 가사를 번역해 올리기 시작했고, 현재까지도 방문자분들을 위해 꾸준히 고민하고 개선함을 반복하고 있습니다. 그리고 이제는 노래 가사의 뜻이 궁금하지만 찾지 못하였거나, 찾은 번역이 미흡하다고 생각하는 사람들에게 경험 쌓인 번역으로써 노래를 더욱 즐길 수 있도록 도움을 드리기 위해 크몽을 시작하고자 합니다.


항상 곡의 이해와 자연스러운 읽힘을 염두에 두고 번역하고 있어 의역이 많을 수도 있지만, 일본어와 한국어 사이의 괴리감, 지나간 가사와 이번 가사, 그리고 다음에 올 가사 사이의 괴리감은 덜할 것이라고 생각합니다.


번역할 때에는 곡의 내용과 의미를 해석하고 게시하는 일본의 사이트들을 자주 방문하면서 다른 사람의 주관도 함께 이해하려 하고 있습니다. 대부분의 곡 번역은 이렇게 제 개인적인 해석과 함께 다른 사람들의 주관을 바탕으로 이루어집니다.


저도 하나의 일본 노래를 즐겨 듣는 사람으로서 번역된 가사를 보며 노래를 듣는 사람의 입장을 늘 고려하며 편하게 볼 수 있도록 하고 있습니다. 그러므로 피드백 또한 아주 중요하게 생각하고 있으니 언제든 편하게 말씀해 주세요.


인터넷에 남게 되는 글은 맞춤법을 철저하게 지키고자 하는 주의라 번역할 때에도 최대한 맞춤법에 신경 쓰고는 있지만, 미처 틀린 부분이 있을 수 있습니다. 지적해 주시면 바로 고치겠습니다.

서비스 제공 절차

1. 노래 링크와 함께 번역 요청

2. 노래 감상 (5분)

3. 번역 (2시간 내외)

4. 번역물 전달

5. 피드백 확인 및 수정

6. 최종 구매 확인

작업 분야
예술·엔터테인먼트
가격 정보
15,000원
J-POP 가사 번역 (곡당)
원하는 J-POP의 가사를 일본어에서 한국어로 번역합니다. 번역 난이도에 관계없이 곡당 가격으로 동일합니다.
작업일1일
수정 횟수1회
수정 및 재진행
오탈자 수정 및 이해되지 않거나 모호한 내용이 있으시다면 알려드리겠습니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자번역하는짱짱이취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화(크몽 고객센터) 1544-6254
리뷰
5.0
| 19건