최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
보유 자격증
Cambridge English - FCE·2016-01·Cambridge Univ
경력 사항
에르메스코리아 본사·E-Commerce·Specialist·2년.0개월 MCM 성주디앤디·E-Commerce·Specialist·4년.0개월
서비스 설명
결제하시기 전, 반드시 아래 내용과 함께 [문의하기]로 연락 부탁드립니다!
- 번역 요청하시는 파일 / 사이트 / 앱 / 상세페이지 / 프로토타입 등
- 희망하시는 마감 기한
- 원하시는 번역 스타일 (공식적인 용도 / 비공식적인 용도)
"SIMPLICITY is the ultimate sphistication!"
- 단순함은 가장 궁극적인 정교함이다
전문 번역 분야 (한 / 영 / 일 / 중 / 러 / 스 / 프, etc.)
- 신규 런칭 이커머스 / 웹사이트
- 신규 런칭 앱 / 리뉴얼 앱
- 업무용 이메일, 보고서 등
- 회사 소개서, 제안서, 비지니스 문서, 계약서, 웹사이트, 앱 등
- 논문 번역, E-Book, 전자책 작성 등
- 영어 대본, 영화 대본, 노래 가사 등
- 유투브 영어 자막, SNS 영어 번역, 영어 컨텐츠 등
- 이외 다수 문의
업체 전문가 소개
안녕하세요, Aussie 메이트 Translation 입니다.
번역 서비스의 의 본질은 간단합니다.
원하는 메세지를 User-friendly하게 전달 (Communication)하는 것입니다.
어린시절부터 오랜 해외 생활과 공부 경험,
글로벌 회사 Hermes 본사와 MCM 본사의 E-Commcerce 팀에서
미국, 유럽, 중국, 일본 등 여러 Region의 팀들과
Digital 관련 프로젝트들을 리딩하며
- US, KR, CN, FR, JP, EU 등 수많은 나라의
이커머스 및 앱 개발 프로젝트를 진행했습니다.
실제 USER가 사용하는 플랫폼들의 리딩 경험들을 토대로
단순한 의미 번역을 넘어서
플랫폼에 적용될 문자의 '압축률'을 고려하여
UX Writing 기법에 맞게 번역 서비스를 제공합니다.
왜 'Aussie 메이트 Translation'?
전달하고자 하는 내용이 쉽고 명확히 전달될 수 있어야 합니다.
- 여기까지 제 글을 읽으신 분들은 느끼셨을거라 생각합니다.
핵심 내용이 가독성 있게 잘 전달되어야 합니다.
- '번역'은 단순한 직역의 작업이 아니라, '명확한 의사전달'이 핵심입니다.
- 단순한 영어 번역에서 그치지 않고, 고객님의 번역 목적에 맞도록 번역 품질을 보장합니다.
번역 종류에 맞게 앞/뒤 상황을 모두 파악하며, 해당 국가의 관습/문화까지 파악한 번역을 제공합니다.
- 글자를 단순히 번역하는 것은 의미가 없다고 생각합니다.
- 고객님의 비지니스 상황, 계약서, 문맥, 국가의 문화까지 파악하여
전문성있는 번역을 제공합니다.
다양한 분야에서 일한 미국, 호주, 일본, 유럽 등 자체 검수팀과 한 팀을 이루어 Validation을 진행합니다.
- 보고살 수 없는 무형의 서비스이기에 고객님들마다 당연한 불안감이 있으실 줄 압니다.
- 그 불안감을 최대한 확신으로 봐꿔드리고자 오랜 동료들인 원어민 친구들과 팀을
이루어 철저한 검수를 진행합니다.
단가
- 고객님마다의 요청 사항과 번역 종류가 모두 다르기 때문에,
반드시 '문의하기'를 통해 전문가와 단가 먼저 확인 부탁 드립니다.
- 소요 기간: 협의
- 긴급 급행 요청시 1.5x 적용
- 영 / 한 / 영 / 일 / 중 / 러 / 스 / 프 모두 가능
**** 문의 받은 서류 & 번역 완료 후 서류는 7일 이후에 영구 폐기합니다.
**** 해당 번역 서비스를 통해 일어나는 법적인 책임은 지지 않습니다.
**** 난이도, 문서의 종류, 번역 양에 따라 비용은 달라질 수 있습니다.
서비스 제공 절차
1. '문의하기'를 통해 견적 및 마감 기한 확인
2. 결제하기
3. 번역 작업 1차
4. 고객님 검수
5. 수정
6. 최종 작업물 전달
7. 구매 확정
작업 분야
가격 정보
패키지 별 주요 특징을 비교해 보세요
- 모든 패키지는 한⇄영 번역을 제공하며, 수정 횟수는 무제한입니다.
- STANDARD : 일반 이메일 및 편지 번역을 하루 내에 완료합니다.
- DELUXE : 공식 웹사이트, 앱 개발, 이메일, 자소서, 회사소개 번역을 3일 내에 제공합니다.
- PREMIUM : 공식 웹사이트, 앱 개발, 논문, 학술지, 법률, 의료 번역을 6일 내에 제공합니다.
STANDARD
5,000원
DELUXE
9,000원
PREMIUM
14,000원
패키지 설명
기본 한⇄영 번역
*일반 이메일, 편지: 단어 50개 (정확한 견적은 문의해 주셔야 해요!)
기본 한⇄영 번역
*공식 웹사이트, 앱 개발, 이메일, 자소서, 회사소개 등 (정확한 견적은 문의해 주셔야 해요!)
기본 한⇄영 번역
*공식 웹사이트, 앱 개발, 논문, 학술지, 법률, 의료 등 (정확한 견적은 문의해 주셔야 해요!)
작업일
1일
3일
6일
수정 횟수
제한없음
제한없음
제한없음
전문가 정보
총 작업개수
80건만족도
100%회원구분
개인회원약 7년동안 글로벌 회사인 Hermes와 MCM 본사의 외국인들로만 구성된 E-Commerce 팀에서 미국, 영국, 파리 등 잦은 출장을 다니며 세계 각지의 팀원들과 Digitalisation과 관련된 많은 프로젝트를 리딩했습니다. 또한 어린 나이부터 호주에서 생활한 경험을 바탕으로 비지니스 전문 영어와 생활 영어에 대한 도움을 드리고 있습니다. 부담스럽게만 느껴지는 영어 통역, 번역, 메일작성 등 서비스를 제공하여 도움을 드리고자 합니다.
수정 및 재진행
▶ 수정: 1차 번역 작업물을 받으신 시점부터 무제한으로 7일간 수정
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | Aussie메이트 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
5.0
(2)