번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    San Roque College deCebu·통번역학과·졸업

  • 보유 자격증

    TESOL·2018-11·TESOL TOEIC·2023-05·TOEIC ETS

  • 경력 사항

    프리랜서·12년.0개월

서비스 설명

직역이 아닌 섬세하고 자연스러운 센스만점 번역으로

정확한 번역서비스를 약속드립니다.



*결제 전에 번역하실 파일과 기한을 문의하기로 먼저 보내주세요!

(번역물 확인 후 가격 및 납기일 조정 가능합니다)


*위 금액은 일반적인 번역 금액을 나타낸 것이며, 번역의 양, 난이도 등에 따라 가격 협의가 가능함을 알려드립니다.


*크몽 최저가신속하고 정확하게 그리고 섬세하게 번역해 드릴 것을 약속드립니다 :)


*만족하실 때까지 수정 작업할 것입니다. 믿고 맡겨 주신다면 그 기대에 부응하는 작업물을 선사해 드리겠습니다.


*NDA(절대기밀유지) 체결 가능



안녕하세요 12년 차 프리랜서 번역전문가 블렉스 홍입니다.


번역에 있어서 정확한 것은 기본이고, 고객분들의 니즈를 파악하는 것이 가장 중요하다고 생각합니다. 아무리 번역을 완벽하게 잘해도 고객님께서 전달하고자 하는 의미와 조금이라도 다르다면 그것은 좋은 번역이라고 말할 수 없을 것입니다.


잘 아시는 것처럼 영어를 사용하는 국가는 정말 많이 있습니다. 언어에는 그 나라만의 문화와 어휘가 고스란히 담겨있기 때문에 단순한 사전적인 해석만으로는 숨겨져 있는 여러 의미와 정확한 뜻을 전달할 수 없을 것입니다. 따라서 그 나라의 문화와 방언을 고려해서 더 정확한 번역을 하려고 노력하고 있습니다.


저는 현재 해외출장을 다니면서 번역가로 활동하고 있습니다. 어릴 적부터 다양한 문화를 가진 사람들과 어울려 지냈고 이것이 저에게는 번역을 시작한 가장 큰 동기가 되었습니다. 다양한 사람들이 언어의 벽의 방해를 받고 있다고 줄곧 생각해 왔습니다. 그 벽을 허물어트리고 사람들이 상호 교류하는데 도움이 되는 사람이 되고 싶었습니다.


그동안의 많은 번역 경험을 토대로 고객님께서 필요로 하는 부분과 문서의 특성을 잘 파악하여 소중한 자료가 고객님께 도움이 되도록 항상 최선을 다하겠습니다.


고객과의 신뢰가 가장 중요하다고 생각합니다. 모든 자료는 요청 시 비밀 유지 서약서가 작성 가능하고, 번역 완료 후 7일 이내 영구 삭제할 것이라는 점을 알려드립니다.




[개인 번역]

논문, 추천서, 이메일, 메시지, 축하글, 인사말, 문자, 자기소개서, 이력서, 진단서, 학교생활기록부, 유학 서류, 비자 서류, 무역 서한, 주민등록등본, 가족관계증명서, 이민, 및 유학 준비서류, 기다 외 증명서.


[기업 번역]

미용, 화장품, 회사 소개서, 사업 소개서, 광고 및 홍보자료, 카탈로그, 상세페이지, 계약서, 인보이스, 동의서, 합의서, 요구서, 클레임 요청서, 회사 소개서, 사업계획서, 동향 보고서, 감사보고서, 보험 규약 외 다수


[IT 및 기술 번역]

통신, 전자 장치, 데이터베이스, 네트워크 프로그램 매뉴얼, 설계자료, 표준 지침서, 시방서, 기술 설명서, 기계제작, 사용자 설명서, 제품설명서, H/W, S/W, 사용자 매뉴얼, OS, 프로그래밍 언어, IT, 장비, 화학, 물리, 기계, 건축, 항공, 해양, 생물, 방위산업, 기타 매뉴얼, IT&블록체인, 소프트웨어 매뉴얼, 블록체인, 백서


[법률, 금융, 회계]

재무제표, 부속명세서, 추심 의뢰, 보험 약관, 채무보증, 은행보증서, 계약서, 대출 관련 문서, 제휴사, 기업 정관 및 약관, 관련 법규, 특허 및 라이선스, 인증서, 소송서류 번역, 위임장, 합의서, 판결문, 인증서 및 녹취록


[시나리오, 게임 번역]

영화 및 극 시나리오, 방송대본, 시놉시스, 일반 영상, 인터뷰 영상, 기업 홍보영상, 게임 시나리오 외 다수


[도서 번역]

일반 서적, 개인 출판물, 정기 간행물, 수필, 소설, 시, 전공서적, 잡지 외 다수


[홈페이지 번역]

개인 및 일반 기업 홈페이지, 광고 문구, 관공서, 연구소 홈페이지 외 다수


서비스 제공 절차

#진행 방법


*난이도와 파일 종류에 따라서 견적이 다르게 책정됩니다. 정확한 견적을 위해 번역이 필요하신 파일을 먼저 보내주세요. 친절하게 안내 도와드리겠습니다!


1. 번역 문의 시, 번역 요청 파일과 날짜 기한을 알려주세요.

2. 상담 후 견적을 보내 드립니다. (꼭 상담 먼저 부탁드리겠습니다!)

3. 소량의 작업은 당일 번역도 가능합니다.




작업 분야
일상대화
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
인문·사회
IT·기술·과학
가격 정보
STANDARD5,000
DELUXE10,000
PREMIUM15,000
패키지 설명
영한 한영 번역
영 > 한(25원/단어) 한 > 영 (50원/단어) 난이도가 쉬운 스탠다드 번역 (일상회화)
영한 한영 번역
영 > 한(30원/단어) 한 > 영 (60원/단어) 난이도가 중급인 디럭스 번역 (비즈니스)
영한 한영 번역
영 > 한(35원/단어) 한 > 영 (70원/단어) 난이도가 높은 프리미엄 번역 (원어민 수준)
수정 횟수
3회
3회
3회
작업일
1일
1일
1일
수정 및 재진행
#참고사항 *크몽 최저가로 신속하고 정확하게 그리고 섬세하게 번역해 드릴 것을 약속드립니다 :) 만족하실 때까지 수정 작업할 것입니다. 믿고 맡겨 주신다면 그 기대에 부응하는 작업물을 선사해 드리겠습니다. 감사합니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자번역전문가홍씨취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화(크몽 고객센터) 1544-6254
리뷰
4.9
| 240건