최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
하얼빈사범대학교·영문과·졸업 일본쇼와여자대학교·일본어일본문학·졸업 호서대학교·디지털기술경영·졸업 호서대학교·창업컨설턴트·졸업
보유 자격증
창직컨설턴트 1급 자격증·2019-03·창직교육협의 ASPASP2022 국제학술대회 온라인 직접 영어 발표 증명서·2022-08·남태평양 스포츠심리학회 글로벌비즈니스 컨설턴트 1급·2023.9.23·코트라-한국능률협회 일본언능력시험1급·2011.1.30·일본국제교육지원협회
경력 사항
나비외국어컨설팅·중국어팀·책임자·2년.1개월 일본삼코마케팅푸즈·일본 토쿄·포로모터 점장·1년.6개월 나비외국어컨설팅·일본어팀·책임자·2년.1개월
서비스 설명
안녕하세요. 나비글로벌 일본어 번역 계정을 클릭해 주셔서 감사드립니다.
나비글로벌은
고객사의 성공적인 글로벌 비즈니스를 위한 외국어 솔루션을 제공하는 기업입니다. 어디선가 일어난 작은 나비의 날갯짓이 뉴욕에 태풍을 일으킬 수 있다고 합니다. 어떤 일을 시작할 때 아주 작은 양의 차이가 결과에서는 매우 큰 차이를 만들 수 있다는 나비효과 이론입니다. 저희 회사명인 나비글로벌은 통번역을 비롯한 모든 서비스를 통해, 처음에는 작지만 나중에는 고객사에 크나큰 성과와 만족을 드리는 나비효과가 있을 것이라는 믿음과 기원을 담았습니다. 저희가 제고하여 드리는 번역으로 진행하시는 사업과 목표가 잘 이루어지시길 기원드립니다.
대표 번역사는
한국에서 거주 중인 재외교포입니다. 2006년 일본에 유학해서 공부와 직장 생활을 7년 4개월 하고 한국에 왔습니다. 일본 외식프랜차이즈 기업에서 프로모터를 거쳐 점장을 맡아 근무하면서 일본어 구사력을 높였고, 한국에서 일본 공작기계와 설비 한국 에젠시에서 근무할 때부터 일본어 통번역을 많이 했습니다. 또 다른 상사에서 한국어, 일본어, 중국어 번역을 다수 한 경험을 바탕으로 좋아하는 일본어를 꾸준히 사용하고 있습니다. 특정한 분야에 해당하는 문서를 프로의식을 갖고 책임감을 다하면서 번역 및 통역을 해 왔습니다. 계정 관리자인 나비는 한국에서 경영학 석박사 학위를 받았고 현재 일본인 번역가분들과 함께 본 계정을 운영하고 있으며 고객님에게 현지화 번역 서비스를 해 드립니다. 많은 재한 일본인 번역가 중에 현재 함께 번역 및 검수 작업하는 일본인 번역가는 일본어 강사를 하고 계시며 고려대학교 일본어 언어학 석박사 출신으로 직접 2차 번역 및 검수작업을 해 드립니다. 일본국어에 대해 튼튼한 어휘구사력을 바탕으로 남다르게 풍부하고 고품질 수준으로 번역해 드립니다. 번역 경험이 풍부한 저희 나비글로벌에는 국내외 통번역대학원 한일통번역 출신의 훌륭한 한국인 번역가들이 대기하고 있습니다. 분야별 전문 번역을 구사할 수 있으며, 나비글로벌의 든든한 원어민 번역가 인재들을 활용해 고객님에게 최상의 결과물을 해 드립니다.
일본어 번역 크몽 계정 오픈을 기념하여 드릴 수 있는 약속
1) 문화 현지화
전문적 문서든 일반적 서신이든 번역가가 해당 나라의 문화를 충분히 체험하고 이해해야 글로 표현할 수 있습니다. 고객님께서 보내 주신 문서를 충분히 해석한 후 최대한 원문의 뉘앙스를 살려, 보는 일본 사람들이 자연스럽게 읽을 수 있는 고품질 번역본을 제공해 드립니다.
2) 비즈니스 현지화
일본 비즈니스에 적합한 양식으로 번역해 드립니다. 절제력 있고, 고급스러우며 세련된 표현으로 일본거래처로부터 신뢰를 얻을 수 있도록 해 드립니다. 일본에 판매하고자 하는 상품의 홍보물이나 회사소개서를 최적의 표현으로 번역해 드립니다.
3) 정확성부터 전문성을 추구합니다.
원어민이라고 모국어 구사력을 타고나는 것이 아니듯이 번역가도 마찬가지입니다. 일본어 어학/문학을 전공한 저희가 나비글로벌 소속 일본어 엘리트들과 함께 적합한 어휘의 선택 및 문법, 그리고 글쓴이의 의도를 파악해 더욱 세련된 일본어 및 한국어로 완벽하게 번역해 드립니다.
4) 윤문작업
잘못된 한자 선택과 부적절한 문법 그리고 위화감이 드는 번역이 있는지 여러 차례에 걸쳐서 검수하고, 꼼꼼한 번역은 기본입니다. 나비글로벌은 단순한 번역을 넘어 독자가 원문처럼 이해하기 쉽고, 저자의 의도 및 글의 분위기에 맞춘 완벽한 번역, 산업별 전문용어로 전문성을 확보한 결과물을 제공드립니다.
5) 납기는 생명, 품질은 자존심
번역가가 모두 박사 출신이고 일본문학을 전공한 번역가와 일본어 언어학을 전공한 일본인 검수자가 교차 번역하면서 고객의 문서를 현지상황에 맞는 관용구, 그리고 교과서에 나오지 않는 트렌디한 표현 등 적절한 단어를 선택해, 보는 현지인으로 하여금 공감이 가도록 번역해 드립니다.
번역가의 일부 번역 이력
ㄴ농업법인회사(주)우리두 사뿐히 상양삼제품 상세페이지
ㄴ농업법인회사(주)우리두 사뿐허니 상양삼제품 상세페이지
ㄴ농업법인회사(주)우리두 사뿐히 상양삼제품 광고 자막번역
ㄴ영화 만남의 ** 대사 번역
ㄴDORAN ** 사용설명서 한일 번역
ㄴNIA2022 일본어 음식메뉴판 데이터 한일 번역
ㄴ제** 영업비밀메뉴얼 한일 번역
ㄴNC ** 한일 코파스 규축
ㄴMI**솔류션 브러셔 한일 번역
ㄴ와이*** 한일 번역
ㄴ대량 코퍼스 자연과학/인문학 분야 한일 번역
ㄴ게임 M** 스토리 한일 번역
ㄴ게임 에브*** 한일 번역
ㄴ맷**게임즈 한일 번역
ㄴCol** 한일 외주제작계약서 번역
ㄴMTS** 영일 번역
ㄴ아프리카TV ***콘텐츠 한일 번역
ㄴ미츠*** 은행 통장 일한 번역
ㄴCity Legends: Trapped *** 한일 MTEP
ㄴRevival: Reco*** 한일 MTEP
ㄴWayV *** LIVE 기획전페이지(한-일).
ㄴCJK 얼라*** 홈페이지 (한&영-일)
성심성의껏 작업해드립니다. 편하게 문의하시기 바랍니다.
서비스 제공 절차
서비스 절차
크몽 문의 > 견적 > 작업 >1차 작업물 전송 및 수정 >최종 작업물 발송
ㄴ 고객님: 나비에게 문의 및 문서 넘기기
ㄴ 나비: 작업물 확인
ㄴ견적 안내, 납기일 제시 및 결제 진행
ㄴ 번역사 배정 및 원어민 번역 혹은 원어민 감수
ㄴ 작업 결과물 제공
고객님이 수정 요청시
ㄴ 번역물 완료 후 수정요청 사항 있을 시 12시 이전 요청시 가급적으로 당일 수정 후 전달
ㄴ 낮 12시 이후 수정 요청시 다음 날 전달 될 수 있는 점 참고하시기 바랍니다.
작업 분야
가격 정보
STANDARD
5,000원
DELUXE
8,000원
PREMIUM
12,000원
패키지 설명
기본번역(일<->한)
일반 수준의 문장(이메일,자기소개서,인터뷰,일반적인 내용 포함) 자당50원부터(공배 미포함)
비지니스번역(일<->한)
비즈니스 수준의 문장(회사소개서,계약서 등의 전문성 내용포함) 자당80원부터(공배 미포함)
전문자료번역(일<->한)
전문 수준의 문장(논문,기술문서,특허,학술지등의 전문성 내용포함) 자당120원부터(공배 미포함)
작업일
1일
1일
2일
수정 횟수
1회
2회
3회
전문가 정보
총 작업개수
299건만족도
100%회원구분
기업회원세금계산서
발행가능나비글로벌은 고객사의 성공적인 글로벌 비즈니스를 위한 외국어 솔루션을 제공하는 기업입니다. 저희 회사명인 나비글로벌은 통번역을 비롯한 모든 서비스를 통해, 처음에는 작지만 나중에는 고객사에 크나큰 성과와 만족을 드리는 나비효과가 있을 것이라는 믿음과 기원을 담았습니다. 저희가 제공하여 드리는 번역으로 진행하시는 사업과 목표가 잘 이루어지시길 기원드립니다.든든한 원어민 번역가 인재들을 활용해 고객님에게 최상의 결과물을 해 드립니다.믿고 의뢰하세요.
수정 및 재진행
저희 나비글로벌에서 납품한 번역본은 품질 보증합니다. 수정은 보통 1회~3회까지입니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
자주 묻는 질문
영업 시간을 알려주세요.
보통 23시까지 영업하나 늦은 시간도 친절하게 답변 드립니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 나비글로벌 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
5.0
(3)