최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
고려대학교·경제학부·졸업 중앙대학교·전문통번역학과·졸업
보유 자격증
TOEIC·2021-04·한국 TOEIC 위원회 영어 통역 담당자 근로계약서·2021-11·업템포마케터즈 영어 통역 근로계약서·2021-11·근로계약서 경력증명서·2021-12·경력증명서 근로계약서·2021-12·근로계약서 TEPS·2021-08·(재)서울대학교발전기금 스페인어 링귀스트 재직증명서·2023-06·(주)업템포글로벌 프랑스어 링귀스트 재직증명서·2023-06·(주)업템포글로벌 인도네시아어 링귀스트 재직증명서·2023-06·(주)업템포글로벌 일본어 링귀스트 재직증명서·2023-06·(주)업템포글로벌 중국어 링귀스트 재직증명서·2023-06·(주)업템포글로벌 베트남어 링귀스트 재직증명서·2023-06·(주)업템포글로벌 프랑스어 링귀스트 TOPIK 자격증·2021-11·국립국제교육원 인도네시아어 링귀스트 TOPIK 자격증·2021-06·국립국제교육원
경력 사항
업템포마케터즈·경영지원실·과장·1년.0개월
서비스 설명
안녕하세요, 다국어 현지화 전문팀 업템포입니다.
저희 업템포는 2015년 소수 번역팀으로 시작하여 몇년 간 하도급 작업을 수행하며 성장한 결과, 20개 국어 이상 다국어로 다양한 전문 분야의 현지화를 수행할 수 있는 팀으로 성장하였습니다. 구체적으로 게임 현지화, 웹툰 각종 온라인 학습 플랫폼, 기업 내부 교육 영상, 웨비나, OTT 콘텐츠, 법률, IT번역 등을 진행하고 있습니다.
이 밖에 번역 서비스뿐만 아니라 원어민 감수 서비스, LQA, Multilingual DTP, Technical Editing, Voice Recording 등 고객의 다양한 요구에 맞춰 만족도 높은 로컬라이제이션 서비스를 제공하고 있습니다.
< 작업 내용 및 분야 >
- 한일, 영일, 일한 등의 영상 번역
- 한국어, 일본어 모두에 능통한 번역사, 인하우스 PM, 링귀스트분 들이 직접 작업합니다.
- American Translators Association 회원사
- 국제 품질경영시스템 ISO 9001 취득
- 2년 연속 '데이터바우처 사업 공급기업' 선정 (2022년,2023년)
- 크라운*스, 홍보용 유튜브 영상 및 인스타그램 자료 (한-영, 21.01)
- S*T T1 Faker 유튜브 영상 자막 번역 (한-베, 21.02~22.03)
- 보*코퍼레*션 웹사이트 리뉴얼 (영-프, 영-독, 영-스, 21.02)
- 애*산업(주) 용역계약서/표준공급계약서 (영-한, 21.04)
- 에어프*미아, 브랜드 가이드 (한-영, 22.04)
- 라이*코리아, MSI 오프닝 대본 번역 (영-한, 22.05)
- 인천항*공사, 22년 2분기 주요 보도자료 (한-영, 한-베, 22.07)
- 쿠*홈시스, 공기청정기 사용설명서 (한-광동어, 22.07)
- 프로게임단 디*러스 *아, 유튜브 채널 정규 콘텐츠 자막 (한-영, 23.01~현재)
이 외에도 수 많은 협력 업체와 함께하고 있습니다.
- 고객 요청에 따라 세금계산서 발행 및 NDA 작성 가능합니다.
- 납품 받고자 하시는 파일 양식을 말씀해 주시면 이에 맞춰 납품 드리겠습니다.
- 번역 진행하실 작품에 대한 정보를 제공해주시면 상세한 견적을 내어드리겠습니다.
서비스 제공 절차
1. 번역할 파일 or 영상 링크 공유
2.상담을 통해 견적 및 납기 관련 사항 확인
3. 결제 및 필요 시 NDA 작성 후 제공
4. (작업 전 필요 시) 용어집 작성
5. 1차 번역 작업 후 인하우스 담당자가 2차 검토
6. 검토 후 내부 원어민 담당자가 3차 감수
7. 1차 납품 및 특이사항 있을 시, 수정 진행
8. 최종 납품
작업 분야
가격 정보
STANDARD
13,000원
DELUXE
18,000원
PREMIUM
20,000원
패키지 설명
기본형 (일→한, 한→일)
- 분 당 단가 (11,000~12,000) - 영상 번역&감수 - 문서 양식으로 납품 - VAT 별도
실속형 (일→한, 한→일)
- 분 당 단가 (15,000~16,000) - 영상 번역&감수 + 전사 작업 - SRT파일로 납품
프리미엄형 (일→한, 한→일)
- 분 당 단가(17,000~18,000) - 영상 번역&감수 + 전사 + 임베딩 - 영상에 자막 입혀 납품
작업일
1일
1일
1일
수정 횟수
제한없음
제한없음
제한없음
전문가 정보
수정 및 재진행
- 오탈자/오역/누락이 발생할 시 해당 부분에 대한 무상 A/S를 해드립니다. - 스타일, 뉘앙스 또는 용어처리 관련 부분은 상호 협의가 필요합니다. - 작업물의 20% 분량(단어수 기준)까지는 최대한 고객님께서 원하시는 스타일에 맞게 수정해드릴 수 있지만, 지나친 의역 또는 카피라이팅 수준을 요청하시는 경우 원어민 감수 서비스(추가 비용 30%)를 이용 부탁 드리겠습니다. - 심각한 오역 또는 문서의 성격에 맞지 않는 번역을 하여 고객님께 피해가 발생하였을 경우 크몽 규정에 따른 환불 처리를 해드립니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
자주 묻는 질문
단가는 어떻게 정해지나요?
저희 업템포의 영상 번역 단가는'분 당 단가'로 견적을 산출하여 고객님께 제공드립니다. 또한 납품 받으실 파일 양식에 따라서 단가가 달라질 수 있음을 안내드립니다. (SRT파일의 경우 추가 전사작업이 필요)
작업 기간은 얼마나 걸리나요?
보통 작업 하루 작업량은 2,500~3,000단어 가능합니다. 다만 전문적인 분야의 경우 일정 조율이 필요하며 리뷰, 검수 작업에 따라 기한이 상이합니다.
작업은 어떤 분이 진행하나요?
저희 업템포의 번역 서비스는 1차로 각 서비스 별 전문 번역가 분이 번역을 진행합니다. 이후 2차로 인하우스 리뷰어를 통해 검토를 마친 후 마지막 최종적으로 인하우스 원어민이 검수하여 고객께 납품 드리고 있습니다. 즉, 1개의 작업에 2~3인이 순차적으로 투입되어 작업을 진행하기에, 만족스러운 퀄리티로 납품드릴 수 있습니다.
따로 용어집을 가지고 계시나요?
작업 전 용어집을 구축하여 필요하신 경우 전달 드린 후 수정 및 확인하여 작업을 진행하고 있습니다. 사전에 참고자료를 공유해주시면 반영하여 용어집 구축이 가능합니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 업템포 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
4.7
(4)