번역·통역

일본어 번역

산업별 전문 일본어 번역

20년이상 경험 IT기업 출신 전문가의 비즈니스 번역

JPRose 프로필 이미지
JPRose
연락 가능 시간 : 11시 ~ 20시
평균 응답 시간 : 1시간 이내세금 계산서 발행 가능
메인 이미지

전문가 이력

  • 학력 전공

    전문대학·소프트웨어개발과 응용프로그래밍 전공·졸업 일본 외국어 전문학교·일본어·이수

  • 보유 자격증

    JLPT N1·2005-12·財団法人日本国際教育支援協会 ビジネス実務マナー機能検定 2級·2014-06·公益財団法人 実務技能検定協会 JPT·2023-03·YBM

  • 경력 사항

    일본 IT기업·CRM솔루션부·개발자·2년.0개월 일본 IT기업·글로벌전략본부·리더·10년.0개월 스타트업 벤처기업·일본사업개발·총괄 매니저·2년.0개월 프리랜서·1년.6개월

서비스 설명

비즈니스에서 자주 발생하는 문서(사업계획서, 제안서, 계약서, 보고서 등)는 물론,

일본향 런칭을 위한 홈페이지, 웹사이트, 모바일앱, SaaS/PaaS 등 현지화 번역해 드립니다.


UI 로컬라이제이션의 경우, 정확한 번역을 위해 원문의 문맥 정보를 알 수 있는 문서 및 서비스의 스크린샷 등 제공해주시기 바랍니다.

일상 용어와는 다르게 해당 서비스의 특성에 맞추어 시스템상에서 사용되는 용어, 해당 분야의 전문 용어를 명확히 파악하여 번역해 드립니다. 명확한 내용 파악을 위해서는 필요 문서 및 고객과의 커뮤니케이션이 매우 중요하므로 이 부분 원활히 진행될 수 있도록 협조를 부탁드립니다.

기본적으로 상주는 불가능하지만 프로젝트 단위로 진행시 f2f 미팅이 불가피한 경우 1~2회 참가 가능합니다.


세금계산서 발행은 의뢰 주실 때 말씀해 주세요.


[인사말]

도쿄 거주 17년, IT 기업 근무 14년, 일본 관련 업무 및 경험이 총 20년이상 되었습니다.

IT 기업에서 근무하는 동안 일본기업-일본고객, 일본본사-한국지사, 한국본사-일본지사 간의 업무 수행, 한일 프로젝트를 담당하면서 일본향 문서 작성 및 번역은 물론 최종 검수까지 경험이 있습니다.

또한, 일본향 서비스(SaaS) 런칭 경험과 웹・앱 UI 로컬라이제이션(한국어->일본어, 영어->일본어) 작업을 다수 진행하였습니다.


제가 일본어 번역을 하는데 있어 중요하게 생각하는 점은

일본의 정서와 문화, 비즈니스 방식에 대한 깊은 이해를 바탕으로

원문의 내용을 훼손시키지 않는 범주내에서 상황에 맞게 적절한 의역 및 표현을 함으로써 원문의 의사 전달이 정확하게 이루어지게 하는 것이라고 생각합니다.

단순 문서 번역이 아닌 실무에서 일본어로 문서 작성, 한국어-일본어 번역 경험이 풍부하기에 위와 같은 번역이 가능합니다.

특히 비즈니스 상에서 사용되는 문서, 메일은 적절한 尊敬語(존경어), 謙譲語(겸양어)의 사용은 물론 실례가 되지않도록 비즈니스에 걸맞는 표현에 세심한 주의가 필요합니다. 그들의 문화와 성향을 이해하고 상황에 따라 적절한 격식과 표현으로 다가가는 것이 좋은 비즈니스 관계를 유지하는데 중요한 포인트가 됩니다. 

필요에 따라 일본향 비즈니스 메일 쓰는 방법도 코치해 드립니다.


언어의 힘을 믿기에 저를 거쳐간 번역물로 비즈니스의 성공을 이루시길 기원합니다.


[주요 번역 경력]

일본 현지 IT기업 근무

- 웹개발, UI 로컬라이제이션 

- 각종 프로젝트(모바일 5G/서버/Firewall도입 등) 관련 기술 문서 번역 및 최종 검수


일본기업 한국지사 근무

- 계약서 번역 및 공증

- 일본본사-한국지사 간 홈페이지 번역 및 통합


한국 IT기업 일본사업 BD 근무

- 일본향 클라우드 서비스 로컬라이제이션 및 런칭

- 일본어 버전 회사/서비스 소개서, 매뉴얼, 계약서 작성

- 일본 홍보용 랜딩페이지 및 홈페이지 기획 및 번역


프리랜서(6개월)

- 국내 빅테크 기업 일본향 클라우드 서비스 매뉴얼 번역

- 일본 전자 대기업 제품 카탈로그 최종 검수 및 교정 

- 일본 메신저・플랫폼 기업 개발문서 번역

- 일본 클라우드 앱・플랫폼 기업 마케팅 문서 최종 검수 및 교정


[번역 가능 분야]

-IT 기술 문서(개발문서, IT서비스 매뉴얼 등)

-웹・모바일 서비스, SaaS/PaaS 로컬라이제이션

-비즈니스 문서(사업계획서, 제안서, 보고서, 회사소개서, 제품/서비스 소개서, IR자료, 계약서, 견적서)

-웹사이트(홈페이지, 랜딩페이지, 기업 및 제품 홍보 페이지 등)

-개인적인 문서(이력서, 자기소개서, 관공서 제출 서류 등)

-예능, 엔터테인먼트

-패션/뷰티 홍보물

-일상대화

-파일 형식: MS Office, PDF, 이미지, .psd, .ai


[안내 사항]

-사전 협의가 이루어지지 않은 주문 건에 대해서는 취소될 가능성이 있습니다. 

-급한 작업의 경우 기준 가격에서 추가 요금이 발생할 수 있습니다.

-번역 단가는 난이도에 따라 차등 적용됩니다. 

-세금계산서 발행을 원하시는 경우 사전 협의시 말씀해 주세요.

-이미지 파일의 경우 텍스트 번역만 가능하며 디자인은 진행되지 않습니다.

-지정 CAT 툴이 있는 경우, 해당 라이센스는 고객께서 제공하셔야 합니다.

-원본 중 모호한 표현은 의뢰인께 문의를 통해 정확한 의도를 파악하고 이에 맞게 번역해 드립니다. 문의가 있을 시 빠른 피드백 부탁드립니다.

-단어나 오타 정도의 간단한 원본 변동에 대한 수정 요청은 대응 가능하나, 상당 양의 수정 요청시 추가료가 발생됩니다.


서비스 제공 절차

1. 크몽 문의을 통한 번역 내용 및 분량 확인(자료 첨부)

2. 견적 협의(납기일, 비용)

3. 협의 완료 후 결제창 요청

4. 결제 확인 후 작업 착수

5. 번역 완성본 전달(필요시 추가 수정 대응)

6. 최종 구매 확정

전문 분야

IT·기술·과학

가격 정보

STANDARD

5,000

DELUXE

10,000

PREMIUM

30,000

패키지 설명

한<->일 문서 번역

일반문서, 이력서/자소서/포트폴리오, 비전문적 비즈니스 문서/메일

한<->일 비즈니스 번역

사업계획서, 계약서, 매뉴얼, 기술 전문 용어 포함 문서 및 이미지

한<->일 UI 로컬라이즈

웹/앱, SaaS/PaaS, 매뉴얼 현지화 번역. 프로젝트 단위 별도 견적

작업일

1일

2일

3일

수정 횟수

2회

2회

2회

전문가 정보

avatar

JPRose

연락 가능 시간 : 11시 ~ 20시
평균 응답 시간 : 1시간 이내

총 작업개수

4건

만족도

100%

회원구분

기업회원

세금계산서

발행가능

일본 현지 IT 기업 근무 12년, 한국 IT 스타트업 근무 12년, 다수의 대규모 한-일 간 프로젝트 협업 경험. - 한-일 간 기술문서 번역 및 최종 검수 - 중장기 로드맵 계획 및 프로젝트 관리 일본 거주 경험을 바탕으로 다양한 분야에서의 번역은 물론 일본향 취준생들을 위한 코칭해 드립니다. 번역에 있어서는 IT 전문 용어에 강하며, 비즈니스에 손색 없는 번역해 드립니다. 언제든지 의뢰 문의 주시면 친절히 답변 드리겠습니다.

수정 및 재진행

취소 및 환불 규정

상품정보고시

리뷰

아직 작성된 리뷰가 없어요.