번역·통역

일본어 번역

산업별 전문 일본어 번역

국비유학 도쿄대학대학원 졸업 실시간 일본어 번역의 달인

5.0(5)
일한번역박사 프로필 이미지
일한번역박사
연락 가능 시간 : 언제나 가능
평균 응답 시간 : 7시간 이내
메인 이미지

최근 받은 리뷰

전체보기
신*****_썸네일
5.0

신*****

소개받고 의뢰드렸다가 완성본 받고 또 의뢰드렸습니다 감사합니다

신*****_썸네일
5.0

신*****

거래처에서 소개 받고 연락드렸어요~ 일본사람이 봐도 이상한 부분이 없다고 하시네요~

전문가 이력

  • 학력 전공

    도쿄대학·재료공학 석사·졸업 도쿄대학·재료공학 박사·졸업

  • 보유 자격증

    TOEIC 900점·2002-08·국제비즈니스커뮤니케이션협회 일본어능력시험1급·1998-01·국제교류기금 문부과학성 초청 국비유학·1999-04·일본정부

  • 경력 사항

    프리랜서·20년.6개월

서비스 설명


-전문가 이력-

>일본 문부과학성 초청 국비유학(영어 및 일본어 시험으로 선발) 1999년 도일

(일본 거주 중)

>도쿄대학 공학계 대학원 석사 및 박사 졸업

>20년 이상 전업 번역가로 활동(1인 기업)

>100사 이상의 일본 번역회사를 비롯해 미국, 영국, 대만, 중국, 홍콩 등의 번역회사로부터 의뢰를 받아오고 있으며, 일한/한일/영한/한영 번역(일본어 및 영어 네이티브 감수, 그룹 작업 포함) 등 셀 수 없이 많은 경력이 있습니다.


-번역 경력-(일한/한일/영한/한영 전체. 한일/한영은 네이티브 번역가 감수 포함)

>일본 총리 연설문

>일본 정부 기관(문부과학성, 후생성, 외무성 등)의 안내문

>도쿄내 전철회사의 안내문

>각종 기계, 제조장치, 전자기기, 승용차, 가전제품 등의 매뉴얼

>기계부품 카탈로그

>한국어/일본어 음성 필사

>MTPE(Machine Translation Post Editing/기계 번역 포스트 에디팅)

>코퍼스(말뭉치) 데이터베이스 번역(6개월간 100여명의 번역가의 공동작업 관리)

>모바일 게임 번역&LQA (Localization Quality Assurance)

>구루메/관광/

>기계부품 카탈로그(1개월간 트라도스 그룹 작업으로 약 1,000만 문자)

>다수의 대학/기업/지자체/관공서/호텔 등의 안내 팸플릿 및 홈페이지

>앙케이트/설문조사

>계약서/호적 관련 각종 증명서/진단서

>AI 스피커 대화문

>웹툰 번역(다수의 작품)

>신문기사

등등


-일한 번역서-

* 시간을 초월한 창조의 원칙 패턴, Wiki 그리고 XP –Jpub

* 회사를 키우는 인재육성의 비밀 –Jpub

* 아이폰 이후의 UX-Jpub

* 늑대인간 마을에서 탈출-iCox

* 쌍둥이섬에서 탈출-iCox

* 10인의 우울한 용의자-iCox


서비스 제공 절차


(1) 번역 분량, 납기, 용도, 희망 사항, 번역용 파일 등의 세부사항을 문의


(2) 요금, 납기 등 상호 확인 후 작업 시작

(가격이 맞지 않는 경우에는 편하게 상의해 주십시오)


(3) 번역 완료 후 납품


(4) 요청에 따라 기본 1회 수정해드립니다.

※추가 작업이나 수정은 상의해 주시면 최대한 맞춰드릴 수 있도록 하겠습니다.


전문 분야

IT·기술·과학
상세이미지-0상세이미지-1

가격 정보

STANDARD

5,000

DELUXE

7,000

PREMIUM

15,000

패키지 설명

일한/한일 (일반)

요금은 분량과 내용, 납기 등에 따라 유연하게 맞춰드립니다.

일한/한일 (전문)

요금은 분량과 내용에 따라 유연하게 맞춰드립니다.

일한/한일 (논문)

요금은 분량과 내용에 따라 유연하게 맞춰드립니다.

작업일

5일

3일

3일

수정 횟수

1회

1회

1회

전문가 정보

avatar

일한번역박사

연락 가능 시간 : 언제나 가능
평균 응답 시간 : 7시간 이내

총 작업개수

5건

만족도

100%

회원구분

개인회원

도쿄대학 대학원 석사박사 졸업(문부과학성 국비유학<-영어, 일본어 시험 등으로 선발). 1999년부터 일본 거주. 2007년 일본 현지 번역회사 설립 이후 다양한 번역 업무 담당. 말뭉치(코퍼스), AI 데이터베이스, MTPE (일한/한일/한영 네이티브 번역자 협업) 웹툰 한일번역/게임 한일번역 실적 다수(네이티브 번역자 검수) TRADOS(트라도스), Phrase(MEMSOURCE), memoQ(메모큐) 등 대응.

수정 및 재진행

취소 및 환불 규정

상품정보고시

리뷰

5.0

(5)