번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    한국외국어대학교 통번역대학원·한영 통번역·졸업

  • 보유 자격증

    테솔(TESOL) Cambridge Diploma·2014-01·캠브릿지대학 TKT (Teaching Knowledge Test) band 4·2014-01·캠브릿지대학 ITT(국제통역번역자격증) 1급·2014-04·국제통역번역협회

  • 경력 사항

    (주)딥노이드·플랫폼운영팀·주임연구원·1년.2개월 삼성디스플레이·해외운영팀·주임·0년.3개월

서비스 설명




- 한국외국어대학교 통번역대학원 한영 통역ㆍ번역과 졸업

- King George International Business College (KGIBC) 통·번역 과정 수료

- University of Cambridge 테솔(TESOL) Cambridge Diploma

- University of Cambridge TKT (Teaching Knowledge Test) band 4

- 국제통역번역협회 ITT(국제통역번역자격증) 1급




• 삼성디스플레이 베트남 건설감리 프로젝트 통번역(현장 점검 및 회의 시 통역 및 커뮤니케이션 담당, 감리 중 발견한 이슈에 대한 부적합 및 권고사항 보고서 한영/영한 번역, 시방서 등 각종 건설/교육 관련 자료 및 이메일, 최종 보고서 등 번역)

• 인공지능 기업 내 모든 문서/영상 번역 및 플랫폼 UX Writing (홈페이지, 제품소개서, 유저 가이드, 매뉴얼, 팜플렛, 모듈 information, 인공지능 관련 유튜브 교육영상 등 한영/영한 번역)

• MLB 월드투어 서울 시리즈 - 사업제안서 번역

• 캐나다구스 x 파이어 모스 콜라보레이션 보도자료 번역

• 문화체육관광부 연설문 다수 번역(2023 청년문화포럼 토크콘서트, 제2차 문화진흥 기본계획·청년문화정책 10대 과제 보고회, 2023 청년문화포럼, 미래 문화예술교육 포럼 등)

• (주)알라딘커뮤니케이션 - 영문 기사 번역 연재 작가

• 영광군 해상풍력 발전사업계획서 번역

• 전라남도 업무협약 문서 및 연설문 번역

• 더불어민주당 후쿠시마오염수 저지대책위 외신기자회견 자료 번역

• 아시아교육협회 초·중·고등학교 교육 혁신을 위한 HTHT 교육모델 적용 및 실행 가이드북 번역

• 2023 고양국제꽃포럼 기조연설 및 발표요약문 번역

• EU 플라스틱 전문 지침 전문 등 번역 및 감수

• 국제출판포럼 환경부문 발표내용 번역

• 국제테니스대회 진행 스크립트 번역

• 대한민국 식약처 식중독예방 캠페인 홍보물 번역

• 채널A 메인 뉴스 프로그램 뉴스A 번역

• 케이팝 팬을 위한 어플 블립 Blip 번역

• (주)더파운더즈 아누아 화장품 국문 상세페이지 번역

• 크리스찬 디올 자서전 만화책 번역

• 2023 양·포·동 섬유패션위크 프리미엄 수주상담회 번역

• 야놀자 클라우드 홍보영상 번역

• 전자책 영어 학습서 5권 번역 감수

• 기독교 서적 번역

• 영화시나리오 번역

• 중국 티벳 탄압 관련 다큐멘터리 번역

• 농업회사법인 착한농부들 주식회사 투자제안서 번역

• (주)신일제약 팜트리 브랜드 소개서 번역

• 부산독립영화협회 프로그램노트 번역

• (주)버드 회사소개서 및 제품소개서 번역

• 픽시케이드 어린이용 게임 번역

• 언커먼 아이웨어 및 사수 윌슨 컬렉션 간 대리점 계약서 번역

• 임상시험 전문기업 노보텍 보도자료 및 뉴스 기사 번역

• 태국 관광청 & 북이십일 제휴 사업 제안서 번역

• 함께웃는재단 자폐 Ted Talk 연설 영상 및 다큐멘터리 번역

• 코어셀 환자 및 시행자 매뉴얼 번역

• 의료기기 사용설명서 번역

• 키즈테마파크 몬스터파크 사업설명서 번역

• 삼성반도체 인터뷰 번역

• 병·의원 전문 브랜드 트랜드미 제품 브로슈어 번역

• 부산과학고등학교 홍보영상 자막 번역

• Adobe Acrobat 설문조사 번역

• 아모레퍼시픽 에스트라 SNS 번역

• 철권8 게임 출시 발표 기사 번역

• 모바일 게임 스크립트 번역 및 감수

• 스포티파이 Spotify 번역

• 더블랙레이블 주최 행사 문서 번역

• 애견사료 성분등록증, 제조등록증 및 생산공정 번역

• 노원문화재단 리플렛 번역

• Post-Industrial Cities 및 소설 번역

• Numberblocks 프로그램 교육 지원자료 번역

• 어린이 생일 팝업북 번역

• JTBC 피크타임 인터뷰 번역

• MBC 섹션티비 연예통신, KBS 사장님 귀는 당나귀 귀 등 다수 TV 프로그램 번역

• 논문 초록 및 논문 다수 번역

• 이력서 및 자기소개서 다수 번역

• 광고 문구 및 SNS 홍보 게시글 다수 번역

• 순차 통역 및 동시 통역 경험 다수




- 주요 번역 분야:


IT / 인공지능 / 인문사회 / 계약서 / 논문 / 블록체인 / 웹사이트 / 매뉴얼 등 다양한 분야 번역 가능합니다



※결제 전 문의 먼저 부탁드립니다.

※급행여부와 난이도에 따라 요율 차이가 발생할 수 있습니다.




서비스 제공 절차

상담 후 견적 발송 > 결제 > 1차 작업물 발송 > 수정 > 최종 작업물 발송

작업 분야
일상대화
회사소개·제품설명·IR
웹사이트
학술·논문
인문·사회
IT·기술·과학
Resumes·CVs
법률
예술·엔터테인먼트
패션·뷰티
종교
게임
출판
가격 정보
STANDARD5,000
DELUXE10,000
PREMIUM12,000
패키지 설명
한⇄영 번역
일반 이메일 영->한: 원문 영어 1단어 130원~ 한->영: 한국어 원문 1자 100원~ (공백포함)
한⇄영 번역
일반문서 영->한: 원문 영어 1단어 170원~ 한->영: 한국어 원문 1자 150원~ (공백포함)
한⇄영 번역
논문, 초록 영->한: 원문 영어 1단어 200원~ 한->영: 한국어 원문 1자 170원~ (공백포함)
수정 횟수
1회
1회
1회
작업일
1일
2일
3일
수정 및 재진행
1차 작업물 전달 후 총 1회에 걸쳐 요청사항 수정 가능합니다(2회 이상 수정 원하실 시 추가요금 발생할 수 있습니다.)
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자소피901취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화(크몽 고객센터) 1544-6254
리뷰
4.9
| 47건