최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
경력 사항
프리랜서·5년.0개월 크레이버코퍼레이션·미국영업팀·매니저·1년.7개월 모스트·미국영업팀·매니저·0년.6개월
서비스 설명
성공적인 해외 수출을 위해 가장 기본이 되는
로컬라이징 작업을 해드립니다.
따라서 번역기 사용을 지양하며
미국 문화 및 해당 인더스트리에 적합하도록
초월번역을 추구하고 있습니다.
(*직역을 선호하시는 경우 미리 말씀부탁드립니다)
미국 거주 7년, K뷰티 전문유통사 미국영업팀에서 4년 근무하였으며
현재는 프리랜서 번역가 및 미국향 바디케어 브랜드를 운영하고 있습니다.
해외유통에 문제 되지 않도록 FDA 기준에 부합한 번역을 해드리고 있으며
추가로 번역 외 미국 뷰티/웰니스 시장에 대한 컨설팅이 필요하시다면
언제든지 문의주시기 바랍니다.
뷰티 및 웰니스를 전문적으로 번역하고 있지만 ,
전문성을 요하지 않는 그 외 모든 번역도 진행하고 있습니다.
주요 번역 분야 :
상품페이지, 제품설명서, 패키지 영문 번역 및 검수, 사업계획서, 브랜드 카탈로그,
웹사이트 번역 및 영문 카피, 등
[ 프로젝트 ]
- 스킨천사 (Skin1004) 리브랜딩 영문 카피 및 패키지 번역
병풀추출물 전문 스킨케어 브랜드 “스킨천사" 의 리브랜딩 과정에서 필요한 핵심적인 영문 카피와 패키지 영어 번역 및 검수, 패키지 번역, 상세페이지 번역 담당했습니다.
- 코메이토 (Comeitto) 영문 번역 및 카피
일본 쌀겨 스킨케어 브랜드 “코메이토"의 미국 수출을 위한 영문 번역 및 카피 작성을 담당하였습니다.
- 커먼랩스 (Common Labs) 영문번역, 리브랜딩 영문 카피
커먼랩스의 미국 유통을 위한 영문번역 및 리브랜딩 과정에서 전제품 패키지 영문 문구와 상세페이지 번역 진행하였습니다.
- 상세페이지 번역 및 영어 카피
코리아나화장품, 박현선 뷰티마스터의 라비앙, 비건 브랜드 디에이브, 닥터랄라(닥텀메이), 파르망 스킨케어, 등 다수
- 아마존US 리스팅
Skin1004 IWLT, 메이쿱, 스킨알엑스랩, 제스젭, 나인위시스, 29 Years Old, 미팩토리…등
다양한 국내 뷰티 브랜드의 아마존 US 리스팅을 제작하였습니다.
- The Case Full Of Seoul (10스텝 K뷰티 스킨케어 박스)
코스트코 US의 첫 K뷰티 큐레이션 박스 프로젝트로 전체적인 영문카피와 브랜드 소개서 카탈로그를 담당했습니다. 박스 컨셉은 “10스텝 K뷰티 스킨케어"로 K뷰티를 처음 접하는 코스트코 멤버들을 위해 쉽게 읽히면서 즐거운 경험이 될 수 있도록 전달하는데 초점을 두었습니다. 총 7개의 다른 브랜드에서 9개 제품을 소싱하였으며 스킨케어 각 단계 별 설명, 각 브랜드 미션 소개, 각 제품 소구점과 K뷰티 전반적인 스킨케어 팁을 카탈로그로 제작하였습니다.
- A Good Hair Day Of Seoul (7스텝 K뷰티 헤어케어 박스)
코스트코 US와의 두 번째 큐레이션 박스로 “7스텝 K뷰티 헤어케어"를 기획하여 전체적인 영문카피를 담당하였습니다. 이번에는 아모레퍼시픽 아모스프로페셔널도 참가하여 아모스 첫 공식적인 미국 수출을 담당하였으며 헤어케어 각 단계 별 설명, 각 브랜드 미션 소개, 각 제품 소구점과 K뷰티 헤어케어 팁을 카탈로그에 영문으로 담았습니다.
- 유투브 자막
라네즈 채널, 개인 브이로그 등
- 영업 제안서 / 제품설명서
메이쿱, 유랑, 터치인솔, 원오세븐, 위시포뮬러, 야다, 토브, 닥터엘시아, 얼스레시피, 파파레시피, 아비브, 올리베리어, 새터데이스킨, CNP…등 미국 영업에 필요한 제안서 및 제품 설명서에 다양한 국내 뷰티 브랜드 번역을 진행했습니다. 기본적으로 유통함에 있어 미국 FDA 기준에 이상없도록 합니다.
- 5분구이영어 소속, 미드쌤 영화해설작가
5분구이영어 소속으로 영화해설작가로 활동하고 있으며 현재는 영화 '어바웃타임'과 미드 '에밀리 파리 가다' 를 작업하였습니다.
서비스 제공 절차
반드시 결제 전, 문의를 통해 파일 전송 후 주문해주시기 바랍니다
문의 > 주문 > 1차 번역 작업 > 1차 번역 작업 전송 > (필요시) 2회 무상 피드백 제공 > 2차 번역 수정 작업 > 최종 번역물 발송
작업 분야
가격 정보
한영 번역
300자 기준 (공백제외)
작업일
1일
수정 횟수
2회
전문가 정보
총 작업개수
68건만족도
93%회원구분
기업회원세금계산서
발행가능안녕하세요. K뷰티 미국유통 전문가 출신이자 현재는 자체 미국향 K뷰티 브랜드를 운영하고 있습니다. 미국 얼루어(Allure)와 뷰티인디펜던트(Beauty Independent) 와 인터뷰도 소개되었으며 실제 성공/실패 케이스 바탕으로 미국진출에 필요한 모든 컨설팅과 코칭을 해드리고 있습니다. - 북미향 브랜딩/마케팅 컨설팅 - 북미향 OEM 대행 - K뷰티 영문 카피라이팅 전문 - 영어권 SNS 콘텐츠 기획 및 운영 대행 - 아마존US 대행
수정 및 재진행
오탈자 및 오역의 경우 즉시 무상으로 수정해 드리고 있으며 피드백에 해당하는 경우는 최대 20단어까지 입니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | GraceStudio | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
4.7
(31)