최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
국내 소재 대학교·일본어학과·졸업
보유 자격증
JLPT(일본어능력시험)·1992-06·일본국제교류기금
경력 사항
프리랜서·3년.0개월 수출 상장기업 외·해외비즈니스·그룹리더·19년.3개월
서비스 설명
당사는 귀사의 일본 비즈니스에 도움을 드리기 위해 늘 노력하고 있습니다.
귀사와 일본 협력회사의 비즈니스 성사를 되기를 희망하며 귀사 제품 및 서비스가 일본시장에서 매출이 확대되기를 바라는 마음으로 작업에 임하고 있습니다.
저희의 강점은 22년 일본 비즈니스 경력 전문가의 정확하고도 세심한 로컬라이제이션 서비스를 제공해드린다는 것입니다.
모든 산업 분야에 걸쳐 전문적이고 고품질의 로컬라이제이션을 제공해드리기 위해 늘 노력하고 있습니다.
다양한 산업분야에서 전문적이고 고품질의 작업결과를 만들어 내기 위해서는 끊임없는 STUDY가 필요합니다.
최근 빠른 TRAND 변화로 당사가 미쳐 파악하지 못하는 업계 전문용어 등을 간혹 볼 수 있습니다. 이런 경우는 고객님께 배경지식을 문의드리는 경우가 있으니 양해하여 주시기 바랍니다.
저희와의 인연을 통해 많은 고객분들의 비즈니스의 시작과 성공을 함께 할 수 있도록 최선의 작업으로 보답하겠습니다.
[주요 프로젝트 실적]
한국 IT, AI 스타트업(서울. 강남구 소재) 홈페이지 블로그
한국 줄기세포 바이오 업체(서울. 용산구소재) 회사 및 제품소개서 번역
한국 VC(벤쳐 캐피털)회사 일본 투자물건 재무재표 번역
일본 이즈미(IZUMI)공업 제작 설비 기술 번역
일본 진출 추진 업체와의 협업 실적 다수를 보유하고 있습니다.
서비스 제공 절차
[문의 남기기 유의사항]
견적 의뢰시 번역 의뢰 원본을 첨부를 해주시고 아래 내용을 문의 남기기에 기재하여 주시면
빠른 견적 대응이 가능합니다.
1. 번역 목적 :
2. 번역 요청 시한 :
3. 별도 요청 사항 :
[번역 작업 진행 절차]
***** 결제를 먼저 하시지 마시고 *****
1. 크몽 문의 남기기
2. 의뢰자님과의 사전 협의 – 견적금액 및 소요기간
3. 협의 완료 후 결제 진행
4. 결제 확인 후 주문 접수 및 작업 시작
5. 1차 번역시안 전달 및 의뢰자님 피드백 및 마무리 협의
6. 최종 번역 완성본 의뢰측에 전달
[주요 안내 사항]
1. 모든 번역 의뢰물은 사전 협의를 통해서 진행이 됩니다.
협의 없이 진행된 주문은 취소될 수 있음을 알려드립니다.
2. 번역물 제공 방식
가. 원본문장이 텍스트파일 - 원본문장에 번역문장을 기재
나. 원본문장이 이미지 – 이미지 켑쳐물에 번역문장을 기재
3. 추가 수정 요청
번역 완성 후 의뢰자님 측에서 원본내용에 변동이 있어 추가로 수정을 요청하시는 경우에는
추가비용이 발생될 수 있는 점 양해하여 주시기 바랍니다.
4. 의뢰 원본 및 번역본 폐기 절차
당사에서는 완성본 전달 후 저작권 및 유출방지를 위해 해당 원본과 번역본은 7일 보관 후
폐기 조치됨을 알려드립니다.
5. 의뢰 원본의 법적, 저작권에 대한 책임
의뢰 원본내용은 당사의 입장과는 아무 관련이 없으며 따라서 추후 원본에 대한 법적 문제,
저작권 문제 제기 시에도 당사 측에 책임, 과실 여부를 물을 수 없음을 알려 드립니다.
6. 번역 기간 연장 및 취소에 대하여
번역가의 건강상의 이유나 천재지변으로 인한 작업 불가 사유 발생 시,
번역 작업 기한 연장이나 부득이 최종 번역 작업 취소가 될 경우가 있음을 알려드립니다.
전문 분야
가격 정보
STANDARD
22,000원
DELUXE
33,000원
PREMIUM
44,000원
패키지 설명
비즈니스 기술 번역
회사소개서, 제품브로셔, 카달로그 가격기준 : 10,000원/A4 최소작업가격 : 21,000원 ~
전문 산업분야 기술 번역
의료, 제약, 바이오, 경영컨설팅 가격기준 : 15,000원/A4 최소작업가격 : 33,000원 ~
유튜브 및 영상자막 번역 SRT 작업
상세페이지 포토샵, 웹툰, 일본애니 가격기준 : 10,000원/1분분량 최소작업가격 : 44,000원
작업일
3일
3일
4일
수정 횟수
제한없음
제한없음
제한없음
전문가 정보
총 작업개수
9건만족도
99%회원구분
기업회원세금계산서
발행가능다양한 비즈니스 상황에서 늘 원어민과 함께 해왔습니다. 원어민과 함께 각종 사업제안서, 제품도면, 계약서를 검토, 작성하여 왔습니다. 이러한 경험 속에서 일본인의 말과 정서를 더욱 더 이해하게 되었습니다. 의뢰인의 NEEDS와 저희의 정성이 더해져 최적의 번역이 제공됩니다. 일본어의 맛을 살리는 존경 및 겸양어의 구사가 우수하며 TRENDY한 일본어로 번역이 됩니다. 번역문을 읽게 되는 분까지도 고려한 번역이 되도록 최선을 다하겠습니다.
수정 및 재진행
고객님께서 원하시는 결과물이 나올 때까지 최선의 서비스를 제공해드리겠습니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 주니지니아빠 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
4.9
(9)