번역·통역

영어 번역

당일 영어 번역

통역장교, 방송작가, 책번역가 경험으로 번역해 드립니다

4.9(230)
도래샘통번역 프로필 이미지
도래샘통번역
연락 가능 시간 : 7시 ~ 23시
평균 응답 시간 : 30분 이내세금 계산서 발행 가능
메인 이미지

최근 받은 리뷰

전체보기

고객들의 리뷰를 요약했어요

빠르고 친절한 서비스와 완벽한 번역으로 항상 만족합니다. 전문가의 신속한 대응이 돋보입니다.

어*****_썸네일
5.0

어*****

정말 빠르게 번역을 해주셔서 감사합니다~ 번역 결과물도 매우 자연스러운 문장으로 완벽했습니다!! 또 요청드릴께요^^

전문가 이력

  • 학력 전공

    호주국립대학교·경영학과·졸업

  • 보유 자격증

    사법통역사 자격증·2024-03·한국자격교육협회

  • 경력 사항

    육군·유엔사령부·통역장교·3년.0개월 프리랜서·2년.7개월 넷플릭스·CGI 팀·통번역가·0년.8개월 도래샘 통번역·통번역·대표·2년.0개월

서비스 설명

도래샘은 고객과의 신뢰를 최우선으로 생각합니다.


번역본을 책임지고 완성했음에도 명확한 사유로 불만족하실 시 전액 환불 조치를 해드립니다. 단순한 언어의 번역 그 이상의 품질을 약속드립니다.


※주문 전 꼭 읽어주세요


견적과 소요시간 협의를 위하여 의뢰하실 내용을 간단히 적어 메시지를 남겨주시면, 최대한 빠르게 확인 후 연락 드리도록 하겠습니다.


먼저 의뢰 받은대로 작업하는 것을 원칙으로 하나, 급한 경우에 견적 문의시 알려주시면 일정을 최대한 맞춰보도록 하겠습니다. 해당 경우 급행요율이 추가로 적용됩니다.


기밀유지각서(NDA) 요청 시 작성해드립니다.


기본적인 요율은 다음과 같이 적용됩니다.


영한번역 단어 당 100원 (250단어 한 페이지에 25,000원)

한영번역 단어 당 120원 (220단어 한 페이지에 26,000원)


번역가격은 MS office word 기준이며, 안내된 견적은 번역의 난이도에 따라 차등적용 됩니다. 자세한 견적은 문의해주시면 안내드리겠습니다.


번역은 다음과 같은 절차에 따라 진행됩니다.


1. 의뢰 파일 접수 및 내용 / 분량 파악

2. (영상 자막일 경우 영상 확인 후) 난이도와 분량에 따른 견적 발송

3. 의뢰인과의 협의 및 요구사항 접수

4. 번역 시작

5. 오탈자 및 표현 검수 (1차 직접확인, 2차 프로그램)

6. 번역물 전달

7. 의뢰인 피드백 및 수정


-


안녕하세요, 도래샘 통번역입니다.


저는 호주국립대학교를 졸업 후 육군 통역장교로 한미연합사령부와 유엔사령부 지휘부에서 근무하며 경험을 쌓았습니다.

현재는 통/번역을 전문으로 제공하는 도래샘 통번역을 운영하고 있으며, 그 외에서도 한영 공동제작 다큐멘터리에서 통/번역 담당 코디네이터, 방송국 영어 라디오 작가로 일하는 등 다양한 방면에서의 활동을 이어나가고 있습니다.

의뢰인께서 언어의 장벽으로 인한 어려움을 겪는 일이 없도록 마치 처음부터 한 언어였다는 듯한 통/번역 서비스를 제공해드리는 데 초점을 맞추고 있습니다.


-


주요 경력 사항


번역


국가기관/공기업

- 美 백악관 보건복지부 제약업 보고서 번역 검수

- 美 백악관 국방부 전략 및 핵심소재 보고서 번역

- 국토연구원 '싱가포르 도시 주요 정책 사례' 도서 윤문

- 세계보건기구(WHO) 유럽 여성의 건강과 복지 문서 번역

- 서울시 시티투어버스 고객설문 만족조사 영어버전 번역

- 전남세계관광문화대전 나레이션 번역

- 국제표준화기구 ISO45001 실행문서 번역

- 2023 낙동강 세계평화 문화 대축전 행사 홍보물 번역

- 2024 서울 디자인 어워드 수상자 인터뷰 번역

- 인천 크루즈 터미널 고객만족도 조사 영번역

- 2024 한미연합정책포럼 초청장 번역

- 한국콘텐츠진흥원 홍보물 번역


미디어

- 한영공동제작 다큐멘터리 Future From Above 프로그램 CGI 매니저 (통/번역 담당)

- 그린피스 투자 다큐멘터리 '플래닛오브워터' 제안서 번역

- 그린피스 투자 다큐멘터리 'SEA:GNAL - OCEAN'S LAST CALL' 통/번역 담당

- 독립영화 우리같은사람 영번역

- 가족 뮤지컬 '공룡이 살아있다' 대본 번역

- '2024 세계지식포럼 - 공존을 향한 여정' 강연 번역

1. 고객의 마음을 움직이는 공감의 기술

2. 로봇의 시대 인간의 부흥

3. 국제정세 전망 - 공존의 종말

4. 죽은 CEO의 살아있는 아이디어

5. 투자 구루 존 그레이와의 대화

6. 2025 재테크 전략

7. 윤리헌장

8. 푸틴의 희생자들 - 율리아 나발나야의 증언

9. 칩워

10. 사람들은 왜 음모론에 빠져들까 - 마이클 셔머

11. 오드리 탕이 이야기하는 집단 지성의 힘

12. 전략적 의사결정 - 리더처럼 생각하라

13. 혁신의 환상 : 왜 일하는 것에 비해 혁신은 적을까

- 독립영화 우리같은사람 영번역

- 졸업작품 애니메이션 Booger Digger! 번역

- 독립영화 자막 번역/감수 多

- 인터뷰, 시놉시스, 연극 대본 번역

- 붙임머리 전문점 '탐나도다' 유튜브 채널 자막 번역

- 한국전쟁 정전 70주년 군종목사 집회 초대 영상 번역



비지니스

- 오라클 피부과/성형외과 영어 웹사이트 번역

- 이루다 신규 기기 출시 영상 번역

- 셀럽매니아 회사소개서 번역

-SR 스위츠 호텔 안내문 번역

- 메디폼 제품소개문 번역

- 포토타임 소개서 번역

- 이콘비즈 홈페이지 영어번역

- 에이치에스 컴퍼니 소개 번역

- 셀럽매니아 회사소개서 영어번역

- 바로디미방 메뉴 3종 한영번역

- 모소 정규수업 창업반 소개서 번역

- EON Reality 회사소개서 번역

- AI 기업 한국딥러닝 회사소개서 번역

- (주)스토린랩 소개서 번역

- Kbluebio 회사소개서 번역

- 덱스터 스튜디오 소개서 번역

- 청정식품 기업 (주)GFS 회사 소개서 번역

- Arkitek 비지니스용 제품 소개서 번역

- 간접흡연 솔루션 포터블 디바이스 'Flitto' 소개서 번역

- (주)유바이오로직스 소개서 및 자막 번역

- 서울랜드 영어 소개서 번역

- 인스파이어 호텔 홍보 문구 번역

- KT&G 상상플래닛 투어 소개서 번역

- KCC 글라스 연혁 번역

-(주)동보유화 웹사이트 번역

- 프리미엄 펫 푸드 브랜드 케어나인 소개서 번역



보고서/법규/계약서/공식 문서

- 국제 U.FO Zone 스포츠 공식 2023 룰북 번역

- 농약회사 신젠타 시장조사 보고서 번역

- (주) 알린다 제품 보증서 번역

- 대한치매학회 소개 서한 번역

- 태국 소재 신소재 기업과 한국 친환경 에너지 개발 기업 사이의 계약서 번역

- 독일 철도 긴급구조 장비 수입 계약서 번역

- 스위스 소재 천연 화장품 생산 기업 M&A 계약서 번역

- 독일 차량 자동 도장검사 시스템 한국 수입 계약서 번역



도서

- 美 베스트셀러 Edward Snowden 의 'Permanent Record' 번역

- '포스트 모던 문학에서의 아동 - 아동기의 재구성' 번역

- '포스트 모더니즘과 아동문학' 번역

- '싱가포르 도시 주요 정책 사례' 검수




통역


-2018 서울안보대화(SDD) 의전통역장교

- 인도군 제 2사단장 한화방산/현대로템 방문통역

- 미사일사령부 사령관 전담 통역장교

- 한미연합사령부 부참모장실 통역장교

- 유엔사령부 군사정전위원회 수석대표 전담 통역장교

- 중립국감독위원회 회의 수석 통역장교

- 한/영 공동제작 다큐멘터리 'Future From Above' 프로그램 CGI 매니저 (통/번역 및 소통 담당)

- Bernard Cassire 사 프랑스 본사 교육 파견 통역

- 싱가폴 식물판매업 회사 The Plants Loft 한국 현지 방문 통역

- 학교 상담/회의 전화/화상 통역

- 국제결혼/돌잔치/파티 등 다양한 행사 통역

- 독일철도전문회사 Zagro 사 통역

- 동남아시아교육기구 의장 내정자 한국 방문 당시 전담통역

- 한국교육안전원 통역

- Garden of Life, Mary Ruth's, 센트럴팜 건강기능식품 비지니스 회의 통역

- 영국 최고급 장인 맞춤 수트 브랜드 Huntsman Savile Row 와 한국 프리미엄 브랜드몰 E.Napoli 간의 Trunk show 통역

- Lesnouvels Korea 전담 통역 (스위스, 이탈리아, 프랑스 출장통역 등)

- (주)제이에스테크노스 해외사업 통역

- 넷마블 버츄얼 아이돌 'MAVE' 제작 장비 설치 통역

- 자이언트 스텝 버츄얼 유튜버 '이솔' 제작 장비 설치 통역

- KRAFTON 모션캡쳐 스튜디오 통역

- 펄어비스 검은사막 모션캡쳐 스튜디오 통역

- NC SOFT 모션캡쳐 스튜디오 통역

- 2023 Seoul Bar & Spirits Show 마스터 클래스 통역

- Aero Thompson Seating 충돌테스트 장비설치 출장 통역

- Bentley & Huntsman Savile Row 콜라보레이션 런칭 이벤트 통역

- Nestle Korea 통역

- Garden of Life Korea 통역




그 외 미디어/군사/뷰티/경제/IT/문학/논문 등 다양한 분야에서 통/번역 경험이 있습니다.


방송국 작가와 책을 번역한 경험으로 문화 차이나 어감을 최대한 자연스럽게 살려야 하는 까다로운 번역물도 원활하게 작업 가능합니다.


-


감사합니다.


서비스 제공 절차

문의를 통한 견적 확인 (파일 전송) -> 견적 및 완료 일정 확인 > 결제 > 번역작업 > 1차 작업물 발송 > 수정(수정사항 있을 시) > 최종 작업물 발송


*요청시 NDA (기밀유지각서) 서류 제공 가능

작업 분야

일상대화
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
인문·사회
예술·엔터테인먼트
상세이미지-0상세이미지-1상세이미지-2상세이미지-3상세이미지-4상세이미지-5상세이미지-6상세이미지-7상세이미지-8

가격 정보

한↔영 번역

한→영 40 단어 영→한 50 단어 (주제와 난이도에 따라 가격이 상이하므로 문의 바랍니다)

작업일

1일

수정 횟수

1회

전문가 정보

avatar

도래샘통번역

연락 가능 시간 : 7시 ~ 23시
평균 응답 시간 : 30분 이내

총 작업개수

470건

만족도

100%

회원구분

기업회원

세금계산서

발행가능

안녕하세요. 도래샘통번역입니다. 호주의 1위 대학 Australian National University 를 졸업하고 3년간 통역장교로 근무하며 고위급 회담과 의전을 포함한 다양한 통/번역 경력을 쌓았습니다. 현재는 도래샘 통번역의 대표로 활동하고 있으며, 다양한 분야에서 언어의 장벽을 허물고자 고객분들의 편의에 맞춰 최선을 다해 일하고 있습니다.

수정 및 재진행

취소 및 환불 규정

상품정보고시

리뷰

4.9

(230)