번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    도시샤 대학교·법학부·졸업

  • 보유 자격증

    일본어 능력시험 1급(N1)·2011-08·일본국제교육지원협회

  • 경력 사항

    글로벌 컨설팅펌·휴먼 캐피탈 부문·사원·2년.0개월 프리랜서·6년.0개월

서비스 설명


주요 학력 및 이력

일본 도시샤 대학교 법학부 졸업

일본 유학시험 성적 우수자 (JASSO 독립행정법인 일본학생지원기구 장학생)

일본어 능력시험 1급

일본 소재 회사 근무



제공 서비스

일본 대학 입시 자소서 검수

일본 기업 취업 활동 자소서 검수

일본어로 된 다양한 문서를 한국어로 번역

한국어로 된 다양한 문서를 일본어로 번역

기타 각종 영상 번역


특히 제가 의뢰인분들께 강조하고 싶은 것은

번역 서비스의 핵심은 실제 어떠한 결과물을 만들어 낼 수 있는 것인가 입니다.


예시1)

나중에 참조할 수 있도록 이 설명서를 잘 보관하십시오.


어떤 번역가분의 샘플

必要な際に参照ができるよう説明書のご保管をお願い致します。


저의 번역

使用する際に参照できるようこの取扱説明書は大切に保管してください。



예시2)

신규로 채용되는 사원은 이력서등 회사가 정하는 채용기초 자료를 제출하여 소정의 전형과 면접을 거친 후, 회사에서 실시하는 신체검사 및 적성검사에 합격하여야 한다. 단, 회사는 필요에 따라서 특별전형에 의하여 사원을 채용할 수 있고, 제출된 채용관련 자료는 반환하지 않는다.


어떤 번역가분의 샘플

新規に採用される社員は履歴書など会社が定める採用基礎資料を提出して所定の選考と面接を行った後、会社で実施する身体検査及び適正検査に合格しなければならない。ただし、会社は必要によって特別選考によって社員を採用することができて、提出された採用関連資料は返還しない。


저의 번역

新規に採用される社員は履歴書など当社が定めた必須書類を提出し、書類選考と面接に合格した後、当社から実施する身体検査及び適正検査に合格しなければならない。ただし、必要に応じては特別選考によって社員を採用することができる。また、提出された採用関連資料は返還しない。



번역은 그저 어떠한 언어로 단순히 변환하는 것이 아닌

새롭게 재창조하는 과정이라고 생각합니다.


맡겨주시면 제대로 된 서비스로 보답하겠습니다.


감사합니다.

서비스 제공 절차

1.견적 상담

2.견적 제공

3.결제

4.작업 개시

5.결과물 전달

6.수정 사항 확인 및 구매 확정

작업 분야
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
IT·기술·과학
Resumes·CVs
법률
가격 정보
STANDARD5,000
DELUXE7,000
PREMIUM10,000
패키지 설명
한↔️일
일반적인 수준의 문서 (400자 원고지 기준 a4 1장 분량)
한↔️일
입시, 비지니스 관련 문서 (400자 원고지 기준 a4 1장 분량)
한↔️일
논문 혹은 고도의 번역을 필요로 하는 문서 (400자 원고지 기준 a4 1장 분량)
수정 횟수
2회
2회
2회
작업일
2일
2일
2일
수정 및 재진행
취소 및 환불 규정
상품정보고시
리뷰
5.0
| 19건