최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
도시샤 대학교·법학부·졸업
보유 자격증
일본어 능력시험 1급(N1)·2011-08·일본국제교육지원협회
경력 사항
프리랜서·6년.0개월 글로벌 컨설팅펌·휴먼 캐피탈 부문·사원·3년.10개월
서비스 설명
주요 학력 및 이력
일본 도시샤 대학교 법학부 졸업
일본 유학시험 성적 우수자 (JASSO 독립행정법인 일본학생지원기구 장학생)
일본어 능력시험 1급
일본 소재 회사 근무
제공 서비스
일본 대학 입시 자소서 검수
일본 기업 취업 활동 자소서 검수
일본어로 된 다양한 문서를 한국어로 번역
한국어로 된 다양한 문서를 일본어로 번역
기타 각종 영상 번역
등
특히 제가 의뢰인분들께 강조하고 싶은 것은
번역 서비스의 핵심은 실제 어떠한 결과물을 만들어 낼 수 있는 것인가 입니다.
예시1)
나중에 참조할 수 있도록 이 설명서를 잘 보관하십시오.
어떤 번역가분의 샘플
必要な際に参照ができるよう説明書のご保管をお願い致します。
저의 번역
使用する際に参照できるようこの取扱説明書は大切に保管してください。
예시2)
신규로 채용되는 사원은 이력서등 회사가 정하는 채용기초 자료를 제출하여 소정의 전형과 면접을 거친 후, 회사에서 실시하는 신체검사 및 적성검사에 합격하여야 한다. 단, 회사는 필요에 따라서 특별전형에 의하여 사원을 채용할 수 있고, 제출된 채용관련 자료는 반환하지 않는다.
어떤 번역가분의 샘플
新規に採用される社員は履歴書など会社が定める採用基礎資料を提出して所定の選考と面接を行った後、会社で実施する身体検査及び適正検査に合格しなければならない。ただし、会社は必要によって特別選考によって社員を採用することができて、提出された採用関連資料は返還しない。
저의 번역
新規に採用される社員は履歴書など当社が定めた必須書類を提出し、書類選考と面接に合格した後、当社から実施する身体検査及び適正検査に合格しなければならない。ただし、必要に応じては特別選考によって社員を採用することができる。また、提出された採用関連資料は返還しない。
예시3)
최고의 편안함: 아기를 감싸주는 둥지와 유사한 디자인, 움푹들어간 엉덩이 부분 디자인이 아기를 제자리에 있을 수 있게 도와주고 편안함을 준다.
어설프게 한국어를 구사하는 원어민 번역가분의 번역
最高水準の快適さ:赤ちゃんを包み込む丸いデザイン、お尻部分のくぼみで赤ちゃんを正しい位置に寝かせ安心感を与えます。
저의 번역
最高レベルの安らかさ: まるで巣のように赤ちゃんを包み込むデザインが特徴的で、お尻部分のくぼみが赤ちゃんの体にフィットし、安楽な状態を作ります。
아시다시피 편안함과 쾌적함은 약간 다른 뉘앙스를 가지고 있습니다.
그리고, 마지막 부분을 보시면 아기에게 편안함,안락함을 제공해준다는 원문까지 훼손을 해버린 번역이라는 것을 알 수 있습니다.
한국어일본어 번역은 한국어,일본어 능력 뿐만 아니라 모국어의 국어 실력도 중요합니다!
-----------------------------------------------------------------------------------------------
번역은 그저 어떠한 언어로 단순히 변환하는 것이 아닌
새롭게 재창조하는 과정이라고 생각합니다.
맡겨주시면 제대로 된 서비스로 보답하겠습니다.
감사합니다.
서비스 제공 절차
1.견적 상담
2.견적 제공
3.결제
4.작업 개시
5.결과물 전달
6.수정 사항 확인 및 구매 확정
작업 분야
가격 정보
패키지 별 주요 특징을 비교해 보세요
- 모든 패키지는 한↔️일 번역을 제공하며, 400자 원고지 기준 A4 1장 분량의 문서를 2일 내에 번역하고 2회의 수정이 가능합니다.
- STANDARD : 일반적인 수준의 문서 번역을 제공합니다.
- DELUXE : 입시 및 일반적인 비즈니스 관련 문서 번역을 제공합니다.
- PREMIUM : 고도의 번역이 필요한 문서 번역을 제공합니다.
STANDARD
5,000원
DELUXE
7,000원
PREMIUM
11,000원
패키지 설명
한↔️일
일반적인 수준의 문서 (400자 원고지 기준 a4 1장 분량)
한↔️일
입시, 일반적인 비지니스 관련 문서 (400자 원고지 기준 a4 1장 분량)
한↔️일
고도의 번역을 필요로 하는 문서 (400자 원고지 기준 a4 1장 분량)
작업일
2일
2일
2일
수정 횟수
2회
2회
2회
전문가 정보
수정 및 재진행
수정은 기본적으로 2회 무상 수정이 가능합니다. 수정 범위는 0-100자 내외의 텍스트 수정에 해당합니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | tomatoJP | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |
리뷰
5.0
(35)