최근 받은 리뷰
전체보기전문가 이력
학력 전공
연세대학교·세라믹공학과·졸업 St.Giles(런던)/ LSE(리버풀)·Business English·이수
보유 자격증
OPIC·2016.11·ACTFL TOEIC·2007.06·ETS TOEFL·2005.11·ETS 전문바이어·2007.12·삼성전자
경력 사항
삼성전자·구매팀/영업팀·과장·10년.11개월 E&Y(언스트앤영)·PI SC&O·MANAGER·1년.0개월 미국 반도체 회사·SCM팀·부장·7년.3개월
서비스 설명
10년간 외국계 회사에서 영미 현지인과 100% 영어로 업무
20년 경력 글로벌 비즈니스 SCM/영업/마케팅 실전 전문가
공학 전공 및 IT회사 출신으로 테크니컬/엔지니어링 지식기반 번역
단순 번역이 아닌 실무 이해가 바탕이 된 생생하고 클리어한 번역
NATIVE 영어 이메일 따라쓰기 전자책 출간
외국인을 위한 Korea Stock Information 웹사이트 운영
안녕하세요,
저는 2014년부터 9년째 미국 반도체 회사의 SCM팀에서 근무 중인 비즈니스 전문가입니다.
이전에는 삼성전자 반도체 사업부에서 11년간 구매 및 영업/마케팅팀에서 근무하였고
1년간 E&Y(Ernst & Young)라는 외국계 컨설팅 회사에서 구매 컨설턴트로 재직했습니다.
그 사이 6개월 간의 영국 런던 및 리버풀에서의 Business English Language Course 수료를
포함하여 20년을 실전 비즈니스와 영어를 커리어의 파트너로 함께 해 온 것이죠.
이와 같이 국내외 글로벌 대기업들에서의 오랜 해외 비즈니스 경험을 바탕으로
퀄리티있는 실전 영어 번역-한국어 번역을 제공하고 있습니다.
비즈니스 및 기술 분야 프로페셔널 영어, 한영/영한, 모두 최고의 감각으로 번역 제공해드리겠습니다.
공학 전공 및 Global 전자회사 출신으로 기술분야 특화된 영어구사도 가능하여,
Technical 전문용어/문서에도 위화감없는 정확한 의미 전달이 가능합니다.
단순 원문 번역 및 기계적인 영작을 넘어선 행간의 의미까지 생생히 전달해 드릴 수 있는
Clear 하면서도 Quality 있는 결과물을 확인 하실 수 있습니다.
현장에서 실제 사용하는 업계 용어와 비즈니스 영어로 정확하게 번역해 드리겠습니다.
감사합니다.
P.S. 미국 회사에서 현지인들과의 커뮤니케이션에서 뽑아낸 비즈니스 영어 이메일 표현들을 정리하여
작년 'NATIVE 이메일 따라쓰기'라는 전자책을 발간했으며 크몽에서 50권을 포함하여
현재까지 100여권이 판매되고 있습니다. (https://kmong.com/gig/291515)
또한 현재 외국인들을 대상으로 한국 주식시장의 정보 및 뉴스 등을 제공하는 웹사이트도
운영하고 있습니다. (https://koreastockinfo.com)
3만원 이상 구매시 희망하시는 경우 제 전자책을 추가로 제공해 드립니다.
※ 번역 파일과 함께 아래 사항을 보내주세요.
완성본날짜 : ex) 2022년 2월 22일 오전 8시까지(한국시간)
번역자가 알아야 할 참고사항 :
특별한 요청사항 :
기본 단가
영어 한글 : 단어당 50원 (장당 5천원, 100단어 기준)
한글 영어 : 단어당 70원 (장당 7천원, 100단어 기준)
문서의 난이도에 따른 상세 견적은 아래 가격정보 확인해주시기 바랍니다.
문서의 난이도와 단어수 확인을 위하여 번역할 파일을 미리 문의창으로 보내주세요.
의뢰물을 보내주시면 내용을 확인하여 견적과 소요시간 즉시 알려 드립니다.
당일 내에 긴급히 받길 원하신다면 급행 요율이 가산될 수 있습니다.
견적가는 난이도 및 납기일에 따라 달라질 수 있으니, 결재 전 원고 텍스트와 함께 메시지 부탁드립니다.
※ 번역 완료 7일후 파일은 영구 삭제합니다.
문서나 파일의 보안은 철저히 지킵니다.
번역으로 인한 법적 책임은 지지 않습니다.
※ 요청시 주의사항 최종 번역결과물은 원칙적으로 모두 워드 파일로 보내드립니다.
PDF파일이나 PPT파일의 경우, 번역할 텍스트 부분을 워드 파일에 넣어서 주시면 됩니다.
이 때 원본 파일도 첨부해 주시면 혹시나 있을 오타 등 상황에 대처할 수 있습니다.
이미지 파일의 경우, 번역을 원하는 텍스트를 타이핑해서 워드파일에 넣어 이미지와 함께 주시면 됩니다.
이미지 파일만 주시면 번역이 불가능 할 수도 있습니다.
번역 분야
회사소개서, 사업계획서, 제안서, 계약서, 각종 비즈니스 문서
제품소개, 보고서, 매뉴얼, 프로모션, 카탈로그
비즈니스 이메일 영작, 일상대화 번역, 기타 일반 번역/영작
기술문서, 공학, 논문번역
이력서, 자기소개서
서비스 제공 절차
문의를 통한 견적 및 요청사항 확인 > 결제 > 1차 번역작업 > 감수 > 1차 작업물 발송 > (필요시) 수정 > 최종 작업물 발송
작업 분야
가격 정보
STANDARD
7,000원
DELUXE
9,000원
PREMIUM
12,000원
패키지 설명
영↔한 / 일반수준 난이도
일반 이메일, 일반영어, 이력서, 자기소개서 [70원/단어] (한→영 90원/단어)
영↔한 /중급수준 난이도
회사소개, 제품소개, 비즈니스 이메일, 계약서 등 비즈니스 관련 [90원/단어] (한→영 120원/단어)
영↔한 / 고급수준 난이도
전문용어 빈출도 상, 논문(초록), 고급문서(법률,기술,의학) 등 [120원/단어] (한→영 150/단어)
작업일
1일
2일
3일
수정 횟수
제한없음
제한없음
제한없음
전문가 정보
총 작업개수
122건만족도
99%회원구분
개인회원2014년 말부터 미국 반도체 회사의 SCM팀에서 근무해 온 비즈니스 전문가입니다. 현 직장 이전에는 삼성전자 반도체사업부에서 11년간 구매 및 영업/마케팅팀에서 근무하였고 1년간 E&Y(Ernst & Young)라는 외국계 컨설팅회사에서 구매컨설턴트로 재직했습니다. 그 사이 6개월 간의 영국 런던 및 리버풀에서의 Business English Language Course 수료를 포함, 20년을 실전 비즈니스와 영어를 커리어의 파트너로 함께하고 있습니다
수정 및 재진행
1. 최종 구매 거래 확정일 기준 7일 이내 신청, 기본 5-10개 단어 내에서 무상수정 가능 2. 오타,누락, 오역 시 해당내용에 대해 무상수정 3. 일부 숙어나 의미전달을 위한 의역에 대한 것은 오역이 아님
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | 캠프 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
5.0
(35)