번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    목원대학교·영어영문학과·졸업 목원대학교·무역학과·졸업 Boise State University·International Business·이수 Boise State University·Fine Art·이수 Boise State University·Film theory&Esthetics·이수 Boise State University·Business Communication·이수 Boise State University·English Literature·이수 Boise State University·Intensive Eng Program·이수 골드스미스 런던대학교·Film and Screen Studies·졸업

  • 보유 자격증

    ITQ 컴퓨터활용능력·2016.12·목원대학교 수료

  • 경력 사항

    EU M&C·글로벌 미디어팀·인턴·0년.3개월 DMZ국제다큐영화제·초청팀·인턴·0년.1개월 16회서울환경영화제·프로그램팀·국제경쟁 매니저·0년.5개월 17회서울환경영화제·프로그램팀·국제경쟁 매니저·0년.6개월 충북무예액션영화제·프로그램팀·초청 매니저·0년.1개월 BSU언어교환 봉사·IEP·자원활동가·0년.5개월 fromA·기획팀·매니저·0년.11개월

서비스 설명

[꼭 읽어주세요!]

1. 파일 내 고유명사(ex. 이름, 건물명, 가상의 지역명 등) 미리 영문명이 있는 경우 꼭 전달 부탁드립니다. 전달주시지 않으면 번역가가 임의로 국립국어원에 맞는 표기법에 맞춰 번역합니다.

2. 파일, 의뢰내용, 마감기한 확인 후 최종 견적가가 산정되기 때문에 꼭 결제 전 문의 부탁드립니다.

3. 난이도가 있는 작업(평론, 전문용어 포함 등)의 경우 추가요금이 있을 수 있습니다.

4. 빠른 번역을 원하시는 경우 시간별 추가요금이 발생합니다.

5. 결제 후, 번역물이 전달된 뒤에는 작업이 시작되었기 때문에 취소 및 전액 환불이 불가능합니다.


[번역 경력]

- 해외 채널 비즈니스 PPT 번역

- 유럽 글로벌 미디어&콘텐츠 유통 기업 인턴(해외 기업과 미팅 경험 다수 있음)

- 박물관 팜플렛 내 인사말에 게재할 "시" 번역(한->영)

- 피터 드 반 감독 영화 자막 번역

https://movie.naver.com/movie/bi/mi/basic.nhn?code=182722

- 로베르토 마레노티 감독 영화 자막 번역

https://movie.naver.com/movie/bi/mi/basic.nhn?code=180241

- 영화제 카탈로그 검수 및 번역 수정, 영화 자막 검수

- 제1회 충북무예액션영화제 프로그램팀 소속 초청 매니저(통역, 번역)

- 제11회 DMZ국제다큐멘터리영화제 초청팀 인턴(통역 및 의전)

- 제5회 서울국제음식영화제 봉사활동(통역 및 의전 포함)

- 제13회 서울영등포국제초단편영화제 프로그램팀 해외영화 파트 매니저(자막 번역 및 검수, 해외 감독 및 프로듀서 컨택)

- 제16, 17회 서울국제환경영화제 프로그램팀 국제경쟁 매니저(자막 검수, 해외 감독 및 프로듀서 컨택)


2023-현재 영상 편집 및 전시회 등 예술 관련 행사에서 프리랜서로 활동 중

2022-2023 Goldsmiths, University of London에서 MA Film and Media Studies 졸업

2021-2022 운영사에서 예술 관련 포럼, 심포지엄 등 이벤트 기획 및 해외 연사 담당

2019-2021 국내의 다양한 영화제에서 통역, 번역, 이메일 작성, 해외 통화 등 다양한 경험

2017-2018 미국 Boise State University 유학

2014-2018 목원대학교에서 영어영문학과, 무역학과 복수전공

서비스 제공 절차

***아래 내용을 기재 및 의뢰주실 파일(docx, ppt)과 함께 전달해주세요.

1) 파일 내용: ex. 단편 스릴러 영화(0:15:27)

2) 사용 목적: ex. 영화제에 제출할 영문 스크립트입니다.

3) 마감기한: ex. 2024년 00월 00일 00:00시(KST)

4) 특이사항: ex. 부산 사투리가 있습니다.

작업 분야
일상대화
인문·사회
예술·엔터테인먼트
가격 정보
STANDARD7,000
DELUXE12,000
PREMIUM20,000
패키지 설명
초급 번역
비즈니스 이메일, 일상 회화, 초급 영작, 간단한 문장 번역 및 검수 영문: 50단어 국문: 120자
중급 번역
제품 매뉴얼, 제안서, 이력서 등 비즈니스 문서 번역 및 검수 영문: 100단어 국문: 170자
고급 번역
영화 대본 및 시나리오 등 문학자료 등 번역 및 검수 영문: 50-100단어 국문: 150자
수정 횟수
1회
1회
1회
작업일
1일
2일
3일
수정 및 재진행
<유상 수정> - 원문 변경에 따른 수정은 그에 따른 비용 발생 <무상 수정> 작업한 자료 범위 내에서 1회 무상 수정(구매확정일 7일 내 신청 필요) - 번역자 실수에 따른 오타, 누락, 오역 *** 번역 뒤 작업물에 대한 법적 책임을 지지 않음 *** 작업이 완료된 시점에서, 사전에 합의되지 않은 고유명사 혹은 중요사항에 대해 수정을 요청하는 경우 추가비용 발생
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
자주 묻는 질문
Q. 세금계산서 발급해주실 수 있나요?
세금계산서는 발급해드리지 않고 있습니다. 감사합니다.

상품정보고시

서비스 제공자CinephileJane취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화(크몽 고객센터) 1544-6254
리뷰
4.9
| 23건