번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 보유 자격증

    YBM 그랜드 슬래머 마스터·2020.10·YBM

서비스 설명

1. 결제 전, "문의" 버튼을 눌러 자세한 내용을 상담해주시길 바랍니다. 작업 난이도 및 마감일에 따라 의뢰인 분과 조정 후, 진행됩니다 :)


2. 문의 주시면, 포트폴리오를 열람하실 수 있게 크몽 메시지를 통해 보내드립니다.


3. 모든 문서는 특별한 사항이 없을 시, 작업 완료 7일 이내에 파기됩니다. 의뢰인 분의 요청에 따라, "기밀 유지 동의서"에 서명 가능합니다.


 

*클라이언트 분들의 성의에 힘입어 2019년 12월 20일에 개최된 크몽 땡스투나잇에서 크몽 히어로 상을 수상하였습니다. 다시금 찾아주신 클라이언트 분들께 진심 어린 감사드립니다.


어린 나이에 이민을 가, 호주에서 초.중.고 및 시드니 칼리지 행정학과졸업했습니다.한국계 대기업현지 대학교에서 근무하면서 다양한 한국분들과 문서와 대화로 소통해왔습니다.현재는 한국에 위치한 IT 회사에서 업계 기사, 제품 매뉴얼법적 서류들을 번역하고 있습니다.


2020년 2월, 6월에 실시한 TOEIC SpeakingTOEIC 시험에서는 각 990/ 990200/ 200의 성적을 획득하였습니다.2020년 10월에 실시한 TOEIC Writing 시험에서는 200/200의 성적을 획득하여 YBM에서 GR4ND SLAMMER Master로 공식 인증받았습니다.


공문은 객관적으로, 일상어는 알기 쉽게, 의식 있는 번역가로서 효율적으로 작업하겠습니다.


1. Before any payment, please click the " Contact " button to discuss further details. Depending on the difficulty and deadline of the tasks the client and I would make adjustments accordingly :)


2. If the client asks for it, I would send you a message on Kmong so that the client can view my portfolio.


3. All documents will be destroyed within seven days of the completion of the task unless specified otherwise. At the client"s request, I could sign a "Confidentiality Agreement" for them.


The vendor has completed a management degree at Sydney College after attending elementary and secondary education in Australia.

After graduation, the vendor has attained profound experience in communicating with Korean clients through both documents and conversations while serving at a Korean electronics company and a local university in Australia.

He is currently working at an IT company located in Korea, translating articles in the related fields, product manuals, and legal documents as well.

In TOEIC Speaking and TOEIC exams that were conducted in February and June 2020 respectively, the vendor has achieved scores of 200/ 200 and 990/ 990 accordingly.

In the TOEIC Writing exam that was conducted in October 2020, the vendor has achieved a score of 200/ 200.


I intend to translate your documents in an efficient manner as a conscious writer. Literal Translations would be objective and Liberal Translations would be accessible for all readers.



서비스 제공 절차

1. 결제 전, "문의" 버튼을 눌러 자세한 내용을 상담해주시길 바랍니다. 작업 난이도 및 마감일에 따라 의뢰인 분과 조정 후, 진행됩니다 :)


2. 문의 주시면, 포트폴리오를 열람하실 수 있게 크몽 메시지를 통해 보내드립니다.


3. 모든 문서는 특별한 사항이 없을 시, 작업 완료 7일 이내에 파기됩니다. 의뢰인 분의 요청에 따라, "기밀 유지 동의서"에 서명 가능합니다.


1. Before any payment, please click the " Contact " button to discuss further details. Depending on the difficulty and deadline of the tasks the client and I would make adjustments accordingly :)


2. If the client asks for it, I would send you a message on Kmong so that the client can view my portfolio.


3. All documents will be destroyed within seven days of the completion of the task unless specified otherwise. At the client"s request, I could sign a "Confidentiality Agreement" for them.

작업 분야
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
인문·사회
IT·기술·과학
예술·엔터테인먼트
상세이미지-0상세이미지-1
가격 정보
STANDARD5,000
DELUXE10,000
PREMIUM15,000
패키지 설명
일반 영한, 한영 번역/ 영작
약 100 단어 (자세한 내용은 문의 버튼을 눌러 여쭤봐 주시면 상담해드립니다)
비즈니스 영한, 한영 번역/ 영작
약 200 단어 (자세한 내용은 문의 버튼을 눌러 여쭤봐 주시면 상담해드립니다)
아카데믹 영한, 한영 번역/ 영작
약 300 단어 (자세한 내용은 문의 버튼을 눌러 여쭤봐 주시면 상담해드립니다)
수정 횟수
1회
1회
1회
작업일
1일
1일
1일
수정 및 재진행
취소 및 환불 규정
상품정보고시
리뷰
4.9
| 426건