"2인이 한 팀이 되어
높은 수준의 번역 작업 퀄리티를 보장합니다."
저희는 한국인 - 프랑스인 부부로 수년간 한불 번역작업을 진행해왔습니다.
자부하건대, 한불 번역은
대한민국에서 저희만큼 완벽할 수 없을 것입니다!
저희는 같은 가격으로 2인이 한 팀이 되어 높은 수준의 번역 작업 퀄리티를 보장합니다.
특히 프랑스어 담당인 프랑스인 남편은
한국 거주기간이 10년 이상이고 완벽한 한국어를 구사합니다.
한국 영화에 매료되어 한국에 오게 된 그는, 한국 문화에 대한 이해 역시 완벽합니다.
한국어 담당인 아내는 한국예술종합학교 출신으로 다양한 문학 및 예술 작품을 통해 언어적인 감각이 뛰어나 각종 문학 대회 및 글쓰기 수업을 진행하고 있습니다.
그렇기에 저희와 함께하시면 "완벽한 수준의 문법"과 "전혀 어색하지 않은 자연스러운 문장"의 불어 번역본을 받아보실 수 있습니다.
프랑스어 담당 Florian Martin
- 프랑스 유명 대학/대학원 졸업
Reims Management School, 경영학 석사 (Financial Times에서 프랑스 비즈니스 석사 교육 부문 6위 선정)
University of Paris V – René Descartes (파리5대학)
University of Paris IV – Sorbonne, (파리4대학 -소르본대학에서 영어, 독일어 비즈니스)
- 한국문학번역원 영상번역 강사 및 심사위원 2022~현재
- 대기업 근무 : 통번역, 계약 번역, 법률번역 (영/불); 품질검사 코디 및 한/불 통역 (해외 엔지니어 안내 및 검사 코디 총괄)
- 영화 및 TV 프로그램 참여: 해외 제작사 섭외, 통번역, 장소섭외, 현지 조사, 현장 진행/관리 등.
ㄴMaboul de Séoul, 서울에 대한 프랑스 다큐, Canal+ (2013).
ㄴ이문세와 떠나요, 8개국에서 촬영된 음악 다큐, TV Chosun (2012).
ㄴ집으로 가는 길, 도미니카 공화국에서 촬영된 한국 영화, CJ E&M (2011)
ㄴThe Bourne Legacy, 한국에서 촬영된 미국 블록버스터, TPS/Universal (2011)
-프랑스 파리 출신
-한국 10년 거주
-한국 영화를 보고 한국으로 오게 된 영화 매니아
한국어 담당 Irene Jeong
- 한국예술종합학교 영상원 출신
- 다수의 영화 및 다큐멘터리 연출(2023년 서울문화재단 지원선정)
- 각종 문학대회 수상 및 문학 SNS 운영
- 아일랜드 어학연수 Emerald cultural institute
- 글쓰기 과외 수업 진행
"저희는 2인이 한 팀이 되어 높은 수준의 번역 작업 퀄리티를 보장합니다."
- 2020, 2021년 한국번역문학원 영화 번역 프랑스어 부문 총괄 심사위원
- 저희 팀은 영화 매니아로 구성되어있어, 각종 영상 번역에 특화되어있습니다.
- 오랜 외국 생활로 인해 외국인이 겪는 각종 공문서에 관한 번역도 가능합니다.
- 영상 번역 외의 문서 번역(포트폴리오, 입시문서, 논문, 문학작품)도 취급하니 연락주세요 :-)
-그 외 각종 팸플릿, 소개 자료, 영상 작업 다수
*결제 전 반드시 파일을 먼저 보내주세요.(영상 확인 후 가격 및 납기일 조정 가능)
*모든 영상 및 문서는 납기 후 5일 후에 파기되며, 요청 시 "기밀유지각서" 작성하여 보내드립니다.
*SRT 작업 가능합니다.
*저희는 ATAA (Association des Traducteurs et Adaptateurs de l'Audiovisuel / 프랑스의 미디어 역자 위원회) 규칙을 준수합니다 (CPS(초당 글자수))
주요 포트폴리오
- 2023 더 현대 '다비드 자맹' 전시회 인터뷰 영상 번역
- 2023 'Folies Gruss' 서커스 다큐멘터리 번역
- 2023 'Spectacle Gaïa' 여성 전용 서커스 무대 영상 번역
- 2023 이응노 미술관 PR Release 및 다큐멘터리 번역
- 2022 조승연 유튜브 프랑스편 번역
- 2022 프랑스 동화책 '로자몬드', '책은 누가 만들지' 번역
- 2022 하나금융그룹 웹사이트 번역
- 2022 국립태권도박물관 리플렛 및 홈페이지 번역
- 2022 전남도립미술관 조르주 루오 전시 개최 계획안 번역
- 2022 부천국제애니메이션페스티벌 PR Release 번역
- 2022 예술가 금사홍 PR Release 번역
- 2021 스위스 다큐멘터리 '여인들' 자막 번역
- 2020 경상북도청 프랑스 교류 협력 방안 번역
- 2020 연극 '파리에서 고도를 만나다' 희곡 번역
- 2020 EBS 프랑스 인물 다큐 불한 번역
- 2019 프랑스 체르노빌 다큐 번역
- 2018 MBC 드라마 '너땜에 미치겠어' 불어 대사 번역
- 2017 평창 올림픽 홈페이지 번역
영상, 문서, 포폴 등 번역이 필요한 자료 검토
-
견적 및 납기일 제시 및 조정
-
번역물 완료 후 꼼꼼한 수정사항 및 피드백 확인
*결제 전 반드시 파일을 먼저 보내주세요.(영상 확인 후 가격 및 납기일 조정 가능)
*모든 영상 및 문서는 납기 후 5일 후에 파기되며, 요청시 "기밀유지각서" 작성하여 보내드립니다.
*SRT 작업 가능합니다.
*저희는 ATAA (Association des Traducteurs et Adaptateurs de l'Audiovisuel / 프랑스의 미디어 역자 위원회) 규칙을 준수합니다 (CPS(초당 글자수))
상품정보고시
서비스 제공자 | humbaben | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | (크몽 고객센터) 1544-6254 |