전문가 이력
경력 사항
프리랜서·2년.0개월
보유 자격증
HSK6급 273점·2010.05·HSK FLEX1338점·2010.07·한국외국어대학교
학력 전공
이화여대통번역대학원·한중통역학과·졸업
서비스 설명
서비스 설명
*결제 전 반드시 채팅 문의를 부탁드립니다.
이화여대통번역대학원 한중통역학과 출신의 통역사입니다.
하이 퀄리티의 전문적인 통역 서비스를 제공하여 비즈니스의 성공을 돕겠습니다.
통번역이 그저 외국어만 잘하면 할 수 있는 것이라고 생각하실 수 있지만 정확한 뉘앙스를 파악하여 정확한 용어를 사용하는 것은 반드시 전문적인 학업 과정을 거쳐야 합니다.
믿고 맡겨주시면 확실한 퀄리티로 보답하겠습니다:)
저희는 한국 국적의 이대통번역대학원의 통역사와 중국 국적 이대통번역대학원 통역사가 협업합니다.
검수:
한>중의 경우 중국 국적 통역사가 번역한 후 한국 국적 통역사가 검토합니다.
중>한의 경우 한국 국적 통역사가 번역한 후 중국 국적 통역사가 검토합니다.
*견적서 요청 시 파일로 전달드리겠습니다.
*세금계산서 발행 가능합니다.
*필요시 비밀유지계약서, 용역계약서 작성 가능합니다.
한국 국적 통역사 이력(한<>중 번역 담당&중한 방향 검수):
개요
중국 산둥성 칭다오에서 9년간 현지 교육을 이수하며 중국어를 원어민 수준으로 습득했습니다.
귀국 후 중어중문학과 및 경영학을 복수 전공하고, 제약회사 해외사업부 근무 중 CFDA 등록용 문서 번역과 상하이 의약품박람회 통역을 수행했습니다.
이화여자대학교 통번역대학원 한중통역학과를 장학생으로 입학했으며,
현재 통번역 에이전시 스마트업라이트를 운영하며 기업·기관·의료·문화콘텐츠·게임·관광 등 다양한 분야에서
300건 이상의 번역 및 통역 프로젝트를 수행했습니다.
학력
2001–2010
중국 산둥성 칭다오 로컬학교 졸업 (초·중·고) - 중국 거주 9년
2011–2017
성신여자대학교 중어중문학 / 경영학 복수전공
2023.02
이화여자대학교 통번역대학원 한중통역학과 졸업 (장학생 입학)
직장 경력
2015–2016
United Merchant Services (U.S.) - Tech Support Department
2016–2018
제일약품 해외사업부 주임 - 중국 영업, CFDA 등록 문서 번역, 상하이 의약품박람회 통역
2018–2021
프로미 IT회사 - ‘바꾸’ 앱 런칭 및 서비스 운영 총괄
2023~현재
'스마트업라이트' 통번역에이전시 및 중국어 교육기관 운영
번역 경력(연도별)
2012–2013
애경유화 제품설명서 200페이지 번역 (2012.08)
삼성전자 계약서 검수 (2012.08)
한국외대 석사논문 번역 (2013.01)
2017–2018
휴대폰 위치조회 앱 번역 (2017)
CFDA 의약품 등록용 문서 번역 (2017–2018)
NISL 화장품 홈페이지 및 브로셔 번역 (2017)
SHINE MASK 제품 스펙 번역 (2018.10)
중국 우고스 티저페이지 문구 번역 (2018.11)
애니타 마스크 중국어 번역 (2018.11)
인샤인카페 계약서 번역 (2018.11)
온페이스+게임즈 회사소개서 번역 (2018.11)
중국 우고스 계약서 번역 (2018.11)
옵타움 카탈로그 번역 (2018.11)
미샤 화장품 제품 번역 (2018.11)
비트게임 번역 (2018.12)
미미파인더 어플리케이션 번역 (2018.12)
세척기 제품설명서 번역 (2018.12)
富士康半导体项目落户南京 번역 (2018.12)
한화 KAIST 합작모델 번역 (2018.12)
우고스 쇼핑플랫폼 공유창업셀러 관련 번역 (2018.12)
OCS컨설팅 엔터테인먼트 계약서 번역 (2018.12)
Vtoken Dapp 중한번역 (2018.12)
프론티어블루(디퓨저, 비누) 회사소개서 번역 (2018.12)
2019
아이패치 번역 (2019.03)
会东县2019年度对外招商项目表 번역 (2019.02)
치킨가루 리플릿 번역 (2019.02)
경성의복 제품 번역 (2019.01)
모리스 샤프 제품 번역 (2019.01)
YSR Repair Solution 번역 (2019.06)
예일아케데미 번역 (2019.06)
펫닥 회사소개서 번역 (2019.11)
이태형 수의사 소개 번역 (2019.10)
핑크다이어리 제품 소개 번역 (2019.10)
제일약품 링클더마필름 패키지·파우치 번역 (2019.10)
NISL WRINKLE DERMA FILM 번역 (2019.10)
슬라임 제품 번역 (2019.07)
오늘의 타로 점 해석 번역 (2019.07)
정관장 은진원 번역 (2019.07)
耶鲁学院的全一艺术教育 커리큘럼 번역 (2019.07)
효원커머스 회사소개서 번역 (2019.06)
이본느비스웰로 셀럽 및 인스타그램 소개 PPT 번역 (2019.06)
쿨다운크림 PPT 번역 (2019.11)
INNORAVENCLUB 번역 (2019.11)
토토샴푸 제품 설명 번역 (2019.11)
한식전문점 등갈비불고기 식당 소개 번역 (2019.11)
깜찍한 마법사 협의서 번역 (2019.11)
유전자변형식품 소개서 번역 (2019.11)
스마일라식 관련 논문 번역 (2019.11)
2021–2022
운남충곡 드라마 영상 번역 (2021.07)
현대 모비스 LTE 기반 무선 인터페이스 기술 번역 (2022.12)
2023
채드윅 국제학교 인터뷰 번역 (2023.02)
주식회사 네오크레마 사업제안서 번역 (2023.07)
현대자동차 「자동차의 미래」 강의 PPT 번역 (2023.08)
청안법무법인 번역 (2023.05~)
비타메이트 제품소개서 번역 (2023.07)
문화체육관광부 「고고양양(GogoYangyang)」 관광앱 번역 (2023.04~)
주식회사 비엘비 기업소개서 번역 (2023.05)
SD Global 「역붕괴: 베이커리 작전」 게임 현지화 (2023.04~2024.02)
LG전자 「로봇의 미래」 강연 PPT 번역 (2023.12)
시인 조우리 시집 번역 및 검수 (2023.03)
코어필라테스 바디메카닉 과정 자료 번역 (2023.10)
2024
위어바오 어플리케이션 번역 및 사업제안서 번역 (2024.01)
오벨라 화장품 제품소개서 및 제안서 번역 (2024.01)
붕괴3rd 게임 현지화 (2023~2024)
바오준(宝尊) 코리아 쇼핑몰 번역 및 사용자 설명서 전체 번역 (2024.06~)
시바필름 종가김치 브랜드필름 스크립트 번역 (2024.08)
주식회사 신일베스텍 기업소개서 번역 (2024.10)
한양대학교 산학협력성과 보고서 번역 (2024.06)
Abstrack 게임 현지화 작업 (2024.03~현재)
초심흑방 게임 현지화 작업 (2024.07~현재)
주식회사 버드레터 기업소개서 번역 (2024.09)
고든램지버거 신계점/롯데월드점 메뉴판 번역 (2024.09)
터치벨라 & 터치셀 기업소개서 및 상품소개서 번역 (2024.12)
주식회사 투스톤F&C 프론투라인 기업소개서 번역 (2024.11)
2025
《雾影猎人》(Mistfall Hunter) 게임 현지화 (2025.01~)
주식회사 이즈피앤피 「고고양양」 앱 고도화 번역 (2025.02~)
小红书(Xiaohongshu / 레드노트) 앱 번역 및 현지화 (2025.03~)
三某天下 게임 현지화 (2025.05~)
Front2line 사업계획서 및 브랜드소개서 번역 (2025.04.01–04.04)
통역 경력
부천국제영화제 동시통역 (2012.07)
경기도 수출상담회 순차통역 (2014.07)
중국 상하이 의약품전시회 순차통역 (2017, 2018)
한국콘텐츠진흥원 비즈매칭 동시통역 (2020.12)
차이나 비즈니스 네트워킹 데이 순차통역 (2022.12)
넷플릭스 「성+인물: 대만편」 동시통역 (2023.02)
뱅크웨어글로벌 주주총회 동시통역 (2023.03)
선전시 비즈니스 환경 투자설명회 순차통역 (2023.04)
조구만 스튜디오 대만 업체 미팅 순차통역 (2023.05)
CJ제일제당 신제품 출시 미팅 순차통역 (2023.04 / 2024.07)
뮤즈라이브 중국 진출 사업 미팅 순차통역 (2023.07)
강남세브란스 비자센터 건강검진 순차통역 (2023.07)
현대자동차 연태 및 상하이 연구소 SDV 기술회의 동시통역 (2023.11)
LG전자 「로봇의 미래」 강연 동시통역 (2023.12)
엠에이치건설 북미 시장 진출 미팅 통역 (2024.09)
PSP&SNG 신제품 출시 미팅 통역 (2024.08)
메드페이스 임상연구 순차통역 (2024.01~현재)
엠브레인 드리미 로봇청소기 홈비짓 리서치 (2024.12.5–9)
한양대학교병원 임상통역 (2023.04~현재)
펫프렌즈–京东物流 업무협의 순차통역 (한국 2025.09 / 도쿄 2025.10)
분야별 주요 이력
1. 기업·비즈니스
삼성전자 계약서 검수 (2012)
CJ제일제당 신제품 출시 미팅 순차통역 (2023.04 / 2024.07)
LG전자 「로봇의 미래」 강연 및 PPT 번역·동시통역 (2023.12)
현대자동차 연태·상하이 연구소 SDV 기술회의 동시통역 (2023.11)
한화그룹 KAIST 합작모델 번역 (2018.12)
엠에이치건설 북미 시장 진출 관련 미팅 통역 (2024.09)
PSP&SNG주식회사 신제품 출시 미팅 통역 (2024.08)
청안법무법인 기업문서 번역 (2023~)
바오준(宝尊) 코리아 쇼핑몰 및 사용자 매뉴얼 전체 번역 (2024.06~)
국내 대기업 및 다국적 기업의 기술·비즈니스·IR 통역 및 번역 다수 수행
2. 의료·제약
제일약품 CFDA 의약품 등록용 문서 번역 및 해외사업부 통역 (2016–2018)
메드페이스 임상연구 자료 번역 및 순차통역 (2024~현재)
한양대학교병원 임상 통역 (2023~현재)
강남세브란스 비자센터 건강검진 통역 (2023.07)
정관장 은진원 제품 번역 (2019.07)
비타메이트, 링클더마필름, YSR Repair Solution 제품 설명서 번역 (2019–2023)
제약, 임상, 병원 및 의료기기 분야의 전문 용어 기반 통·번역 수행
3. 기술·산업
현대 모비스 LTE 기반 무선 인터페이스 기술 번역 (2022.12)
LG전자 로봇 기술 관련 강연 통역 및 자료 번역 (2023.12)
富士康(폭스콘) 반도체 프로젝트 번역 (2018.12)
엠브레인 로봇청소기 리서치 현장 통역 (2024.12)
신일베스텍, BLB, 투스톤F&C, 터치벨라, 버드레터 기업소개서 번역 (2023–2024)
하드웨어·전자·기계·기술 중심 산업 현장 및 기술문서 통번역 경험
4. 문화·콘텐츠
넷플릭스 「성+인물: 대만편」 동시통역 (2023.02)
부천국제영화제 동시통역 (2012.07)
한국콘텐츠진흥원 비즈매칭 행사 동시통역 (2020.12)
조우리 시인 시집 중문 번역 및 검수 (2023.03)
시바필름 × 대상 종가김치 브랜드필름 자막 번역 (2024.08)
차이나 비즈니스 네트워킹 데이 순차통역 (2022.12)
조구만 스튜디오 대만 업체 미팅 통역 (2023.05)
영화·문학·OTT·전시·문화산업 전반에 걸친 동시·순차 통역 및 번역 경험
5. 게임·앱·플랫폼
Xiaohongshu(小红书 / 레드노트) 앱 번역 및 현지화 (2025~)
고고양양(GogoYangyang) 관광앱 4개 언어 번역 및 고도화 (2023–2025)
SD Global 「역붕괴: 베이커리 작전」 게임 현지화 (2023–2024)
Abstrack, 초심흑방, Mistfall Hunter, 붕괴3rd 게임 현지화 (2023–2025)
미미파인더, 오늘의 타로, 휴대폰 위치조회 앱 등 모바일 서비스 번역 (2017–2019)
글로벌 런칭 대상 게임 및 플랫폼 UI 번역, 현지화, 문화조정(Localization) 전문
6. 관광·브랜드 / 제품홍보
문화체육관광부 「고고양양(GogoYangyang)」 관광앱 번역 (2023~)
고든램지버거(Gordon Ramsay Burger) 메뉴판 번역 (2024.09)
미샤(MISSHA) 화장품 제품 번역 (2018.11)
NISL 화장품 홈페이지 및 브로셔 번역 (2017)
SHINE MASK, 애니타 마스크, 핑크다이어리, 토토샴푸, 쿨다운크림 제품 번역 (2017–2019)
프론티어블루(Frontier Blue) 디퓨저·비누 브랜드소개서 번역 (2018.12)
정관장 브랜드 자료 번역 (2019.07)
한식전문점 등갈비불고기, 효원커머스, 이본느비스웰로, 터치셀, 프론투라인 브랜드 콘텐츠 번역 (2019–2024)
관광·뷰티·F&B 등 소비자 접점 브랜드의 마케팅 번역 및 현지화 전문
자격 및 수상
HSK 구 11급 (2009)
HSK 신 6급 (273점, 2011)
TOEIC Speaking 7급 (170점, 2014)
한국외대 중국어경시대회 전국3등 수상 (2010)
사용 프로그램
MS Office (Word, Excel, PowerPoint)
Trados Studio / memoQ
Subtitle Edit
Adobe Photoshop / Premiere Pro
핵심 역량
중국 거주 9년, 한·중 양문화 완전 이중언어 구사
의료·기술·게임·콘텐츠·관광 등 주요 산업군 통·번역 전문성 보유
앱·게임·브랜드 글로벌 현지화(Localization) 프로젝트 다수
통번역 에이전시 SmartUpright 운영
누적 프로젝트 약 300건 이상 수행
중국 국적 통역사 이력(한중 번역 담당&한중 방향 검수):
개요
중국 하얼빈에서 태어나 자랐으며, 12년간의 한족식 의무교육을 통해 표준 중국어를 완벽하게 구사합니다.
한국외국어대학교 정치외교학과·중국지역학을 전공하고, 이후 이화여자대학교 통번역대학원 한중통역학과를 졸업하였습니다.
한국 체류 10년 이상으로 한국어 구사력 또한 원어민에 가깝습니다.
지금까지 50여 개 기업 및 기관과 협력하여 수출입 회의, 국제포럼, 학술대회, 기술이전, IT, 반도체, 웹툰, 게임 등 다양한 분야에서 전문 통·번역을 수행했습니다.
특히 정확하고 안정적인 통역으로 신뢰받는 통역사로, 의료·법률·경제·문화 등 전문 분야 자격을 다수 보유하고 있습니다.
풍부한 경험과 높은 언어 감각을 바탕으로 완성도 높은 통번역 서비스를 제공합니다.
학력
2013.09–2017.08
한국외국어대학교 - 정치외교학 / 중국지역학
2021.03–2023.02
이화여자대학교 통번역대학원 - 한중통역학과 (졸업)
직장 경력
2016.12–2017.10
오픈베이 - 중국사업 마케팅·기획·통번역
2019.04–2020.04
한국외국어대학교 - 외국인 학생 모집 및 관리, 중국 출장 통역
2023~현재
'스마트업라이트' 통번역에이전시 및 중국어 교육기관 운영
분야별 주요 경력
문화·영상 번역
게임 ‘소울타이드(Soul Tide)’ 시나리오 한중 번역 (2021)
게임 ‘킹덤스토리(Kingdom Story)’ 현지화 한중 번역 (2022)
게임 ‘별이되어라2(Dragon Blaze 2)’ 현지화 한중 번역 (2022)
게임 ‘에브리타운(Everytown)’ 현지화 한중 번역 (2022)
게임 ‘하리의 캠핑(Harry’s Camping)’ 현지화 한중 번역 (2023)
게임 ‘붕괴3rd(Honkai Impact 3rd)’ 현지화 중한 번역 보조 (2023)
드라마 ‘뽀미어워즈(Bbom Awards)’ 대본 한중 번역
설화수 인터뷰 및 세계관 스토리 한중 번역
K-MOOC 선도대학 영상콘텐츠 한중 번역 및 자막 제작
뮤지컬 <통증> 대사 한중 번역
영화 <증발> 예고편·포스터·엽서 한중 번역
다큐멘터리 <대륙의 십자가> 사전자료 한중 번역
문화체육관광부 ‘고고양양’ 관광앱 전체 UI 및 안내문 한중 번역 (2023)
기업·상품 번역
현대트랜시스 기업 PR 브로슈어 한중 번역
인천국제공항 사업제안서 한중 번역
CICC 2022 Staff Meeting 보고서 한중 번역
현대모비스 기술문서 한중 번역 (2022~현재)
야긴두잉코퍼레이션 기업소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
은후홀딩스 기업소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
ONCE32 기업소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
모쁘(MOPP) 기업소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
잉가(Inga) 브랜드소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
파파레서피(Papa Recipe) 브랜드소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
유라이크(Ulike) 브랜드소개서 및 상품 상세페이지 한중 번역
법무법인 북부 계약서 한중 번역 (2023)
레버리지 부동산 웹사이트 한중 번역 (2023)
정샘물(Jungsaemmool) 제품소개 및 홈페이지 한중 번역 (2023)
가스파드와 리사(Gaspard et Lisa) 공식 홈페이지 한중 번역 (2023)
스마트CMS 사용자 가이드라인 한중 번역 (2023)
현대자동차 미래유망기술 교안 한중 번역 (2023)
청안법무법인 소송문서 한중 번역 (2023)
논문 번역
유회준 「중국의 반도체 연구와 산업」 한중 번역
권병수 외 「반도체 제조용 초순수 생산기술 동향 및 국산화 필요성」 한중 번역
화상회의 통역
KOTRA 무역관 수출상담 한중 순차통역 (2020)
(주)NEW, (주)부즈 기업 수출상담 한중 통역 (2020)
대전경제통상진흥원 수출상담 한중 통역 (2020)
한·산동성 경제통상협력포럼 수출상담회 한중 통역 (2021)
K-Global@차이나 수출상담회 한중 통역 (2022)
안광학 비대면 브랜드 수출상담회 한중 통역 (2022)
이안소앤컴퍼니 리튬 관련 순차 화상통역 (2023)
수행 통역
Ctrip 해외사업본부장 수행통역 (2017)
중국 배터리 생산라인 구축 현장 수행통역 (2017)
야긴두잉코퍼레이션 항저우 국제무역박람회 수행통역 (2018)
한중일 지역경제교류포럼 수행통역 (2020)
상하이 창업특화 BI 해외진출 사절단 수행통역 (2020)
동방명주 ‘비밀경찰서 진상규명 설명회’ 수행통역 (2022)
한양대학교 서울병원 외국인 임상실험 수행통역 (2023)
동시통역
한중 수교 30주년 기념 한중미래경제포럼 동시통역 (2022)
「로봇의 과거와 현재 그리고 미래」 강연 동시통역 (2022)
크래프톤 배틀그라운드 Partners Feedback Session 한중 동시통역 (2023)
주식회사 뱅크웨어글로벌 제14기 이사회 한중 동시통역 (2023)
한중기업인협회 글로벌 복합위기 대응 포럼 동시통역 (2023)
주식회사 엠브레인 – 드리미 로봇청소기 홈비짓 리서치 동시통역 (2024.12.5–9)
검수 및 자문
웹툰 ‘베이비가 생겼어요’ 한중 검수
게임 ‘소울타이드(Soul Tide)’ 한중 검수
게임 ‘별이되어라2(Dragon Blaze 2)’ 한중 검수
게임 ‘킹덤스토리(Kingdom Story)’ 한중 검수
게임 ‘브리팜(BreeFarm)’ 한중 검수
게임 ‘하리의 캠핑(Harry’s Camping)’ 한중 검수
게임 ‘배들라이브(Battle Live)’ 한중 검수
게임 ‘던렛(Dunlet)’ 한중 검수
게임 ‘죽음의 바다(Sea of Death)’ 한중 검수
서울특별시 「임신·출산·육아기 노동자를 위한 안내서」 한중 검수
영화 <하얼빈> 시나리오 최종 수정 및 감수
대만 대표단 면담 질의응답 문서 한중 번역 (2025.09.03)
방문위 ‘신라의 미소’ 캠페인 수첩 한중 번역 (2025.09.04)
환영주간 캠페인 한중 번역 (2025.09.10)
고용노동부·법무부 타운홀미팅 자료 한중 번역 (2025.09.28)
<이터널 에볼루션(Eternal Evolution)> 게임 번역 (2025)
<삼국: 모정천하> 게임 번역 (2025)
중국 핑산구 시청–에이럭스 기업교류회 통역 (2025.09.23)
BYD–현대모비스 기업교류회 통역 (2025.09.24)
한국–심천 해외진출 기업교류회 통역 (2025.05.15)
주요 통번역 이력 (하이라이트)
문화체육관광부 ‘고고양양’ 관광앱 4개 언어 번역 (2023)
설화수 브랜드 세계관 및 인터뷰 영상 한중 번역
현대모비스 기술문서 한중 번역 (2022~현재)
인천국제공항 사업제안서 한중 번역
정샘물·파파레서피·유라이크 브랜드 한중 번역
한중 수교 30주년 미래경제포럼 동시통역 (2022)
크래프톤 배틀그라운드 Partners Feedback Session 동시통역 (2023)
LG 계열사·현대자동차·BYD 기업 교류회 통역 (2023–2025)
한양대학교 서울병원 외국인 임상실험 수행통역 (2023)
고용노동부·법무부 타운홀미팅 번역 (2025)
자격 및 교육
ITT 전문통역자격증 (2017.12.30)
사법통역사(중국어) (2022.03.31)
의료통역 전문과정 수료 (2022.09.03)
HSK(신) 6급 최고급 (2020.06.10)
TOPIK 6급 최고급 (2023.12.22)
사용 프로그램
MS Office (Word, Excel, PowerPoint)
Trados Studio
memoQ
Memsource
핵심 역량
중국·한국 양문화 완벽 이중언어 구사
국제회의, 기업회의, 화상·동시통역 다수 수행
문화·콘텐츠·IT·반도체 등 전문산업 번역 경험
사법·의료·비즈니스 분야 전문 자격 다수 보유
한중 통역·번역 프로젝트 100건 이상 수행
서비스 제공 절차
문의를 통한 견적 확인 > 결제 > 1차 번역작업 >원어민 감수 > 작업물 발송
작업 분야







가격 정보
패키지 별 주요 특징을 비교해 보세요
- 모든 패키지는 2일 이내에 작업이 완료되며, 수정은 1회까지 요청하실 수 있습니다.
- STANDARD : 중-한, 한-중 이력서와 이메일 번역을 자당 55원에 제공합니다.
- DELUXE : 중-한, 한-중 제안서와 계약서 번역을 자당 80원에 제공합니다.
- PREMIUM : 논문, 기술번역, 문학작품 번역을 자당 100~180원에 제공합니다.
STANDARD
5,000원
DELUXE
10,000원
PREMIUM
30,000원
패키지 설명
중-한, 한-중 이력서, 이메일 등
가장 높은 수준의 전문적인 번역서비스를 제공합니다. ( 자당 55원 )
중-한, 한-중 제안서, 계약서 등
가장 높은 수준의 전문적인 번역서비스를 제공합니다. ( 자당 80원 )
논문, 기술번역, 문학작품
가장 높은 수준의 전문적인 번역서비스를 제공합니다. ( 자당 100~180 /텍스트 난이도에 따라 다름 )
작업일
2일
2일
2일
수정 횟수
1회
1회
1회
전문가 정보
수정 및 재진행
*의뢰인의 의도를 정확히 파악하지 못하여 발생한 오역인 경우, 2회 무상 수정 가능. *번역사의 오역이 아닌 자체적으로 원문이 수정된 경우, 5-10글자 내외의 간단한 텍스트는 무상으로 수정 서비스 가능합니다.
취소 및 환불 규정
[기본 규정] 1. 용역 제공이 개시되기 전: 취소 및 환불 가능 2. 용역 제공이 개시된 후 · 가분적 용역: 개시되지 않은 범위에 대한 취소 및 환불 가능 · 불가분적 용역: 취소 및 환불 불가 3. 제공된 용역이 구매 확정된 경우: 거래 금액을 정산 받은 전문가와 직접 취소 및 환불 협의 [참고 사항] · 다음의 경우에는 해당 기준을 따릅니다. - 전문가가 제시한 취소 조건이 기본 규정보다 의뢰인에게 유리한 경우 - 전문가가 별도로 명시한 사전 준비 사항(상담, 출장, 예약 등)과 이에 대한 취소 조건이 있는 경우 · 제공받은 용역이 표시·광고의 내용과 다르거나 계약 내용과 다르게 이행된 경우 용역을 공급받은 날부터 3개월 이내 또는 그 사실을 안 날 또는 알 수 있었던 날부터 30일 이내에 취소 및 환불이 가능합니다.
상품정보고시
| 서비스 제공자 | 중국어번역전문가 | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
| 인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
| 이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |
리뷰
129건
4.9
(129)
