번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    리츠메이칸대학교·국제관계학부·졸업

  • 보유 자격증

    1급·2009.12·일본국제교육협회

서비스 설명

!!!!!아래 내용 반드시 확인해주세요!!!!!

!!!!!아래 내용 반드시 확인해주세요!!!!!

!!!!!아래 내용 반드시 확인해주세요!!!!!


* 번역/ 스케줄 문의는 결제 전 반드시 상담 후 진행해주세요!

* 문의주시면 확인되는 대로 빠르게 답변드리겠습니다!

* 간단한 문장 추가/삭제 & 단순 오타 및 명칭 변경은 무료로 해드립니다!

* 300자 이하 추가문장은 무료로 가능합니다!

* 작업물의 20% 이내로 3회까지 무상수정 가능합니다!




--------------------------------------------------------------------------------------------


소개


재일교포 3세

일본 리츠메이칸대학교 졸업

현지에서 총 12년 이상 거주하였으며 원어민 수준의 깔끔한 번역본을 완성해드립니다.

번역이라 함은 얼마나 적절한 의미의 단어와 문장을 가지고

다른 나라의 언어로 정확하게 뜻을 전달하되 어색하지 않도록 글을 만드느냐입니다.

사전적 의미를 그대로 모방한 직역이 아닌 필요하신 분야에 맞는 해석으로

이해하기 쉬운 퀄리티 높은 번역본을 완성해드리겠습니다.

궁금하신 점은 언제든 가볍게 문의주세요:)


--------------------------------------------------------------------------------------------


경력/이력


- 일본 체인점의 한국 본사와의 통,번역 업무

- 일본어 영상, 문서 번역 근무- 대학 강의 자료 번역

- 10여편 영화 자막 번역

- 애니메이션 200여편 자막 번역

- 이민호 콘서트 한->일 번역

- 워크샵 통,번역

- 유전자원의 접근 및 이익 공유에 대한 2015 한일 워크샵 통,번역 참가

- 일본 메이커 본사와의 통,번역 업무

- 워킹홀리데이 지원서 및 자기 소개서 번역 및 지원 대응

- 비즈니스 매뉴얼 한일 번역- 일본어 과외 경험 다수


--------------------------------------------------------------------------------------------


작업제공절차


결제 이전 상담 후 진행부탁드립니다:)

* A4, 워드기본양식, 12크기로 한장당 5000원 (일상대화 수준)

*전문 번역 난이도의 경우 사전에 상담 후 패키지 확인 하셔서 선택해주시기 바랍니다.

* 작업 소요 기간 : 최소 2시간 ~최대 2일 (요청하신 작업 분량과 선작업 진행 여부에 따라)

어떤 분야이건 성심성의껏 만족하실 수 있는 퀄리티로 보내드리겠습니다.



--------------------------------------------------------------------------------------------


무상 수정 대상 및 재진행 범위


단순 오타 및 명칭 변경 등의 수정은 만족시까지 제한없이 수정 해드리며

300자 이하는 추가문장도 무료로 가능합니다.

그 외 수정을 원하실 경우 패키지에 기재해 둔 바와 같이 3회 이내로 무상 수정 가능하며

무상 수정은 작업물의 20% 이내로 가능합니다.



--------------------------------------------------------------------------------------------


* 번역/ 스케줄 문의는 결제 전 반드시 상담 후 진행해주세요!

* 문의주시면 확인되는 대로 빠르게 답변드리겠습니다!

* 간단한 문장 추가/삭제 & 단순 오타 및 명칭 변경은 무료로 해드립니다!

* 300자 이하 추가문장은 무료로 가능합니다!

* 작업물의 20% 이내로 3회까지 무상수정 가능합니다!


작업 분야
일상대화
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
인문·사회
예술·엔터테인먼트
가격 정보
STANDARD5,000
DELUXE8,000
PREMIUM10,000
패키지 설명
한↔일_기본번역
MS워드/한글(12pt, 1p 기준) 일상생활 수준의 번역
한↔일_비지니스번역
MS워드/한글(12pt, 1p 기준) 비지니스 수준의 번역
한↔일_논문 등 전문 번역
MS워드/한글(12pt, 1p 기준) 전문용어 등이 들어가고, 검수가 필요한 정도의 번역
수정 횟수
3회
3회
3회
작업일
2일
2일
3일
수정 및 재진행
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자yasue취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화(크몽 고객센터) 1544-6254
리뷰
4.9
| 67건