번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    University of Otago·컴퓨터공학·졸업 University of Otago·Computer Science·졸업

  • 보유 자격증

    TOEIC 990점·2007-12·한국 TOEIC 위원회 TOEIC 990점·2011-11·한국 TOEIC 위원회 TOEIC 990점·2015-01·한국 TOEIC 위원회

  • 경력 사항

    프리랜서·10년.0개월

서비스 설명

정확하고 고품질의 영어 번역을 약속드립니다.

--------------------------

타 번역가님들께:

작업 중 어려운 구문이나 표현이 있으면 질문해주세요.

무료로 도와드리겠습니다.

----------------------------------------


작업 의뢰 방법:

다음 정보와 함께 문서파일을 주시면 보다 쾌적한 견적을 받아보실 수 있습니다.


목적: 한영 번역 / 영한 번역 / 원어민 감수 등

완료 기한: 예) 2023년 1월 1일 15시까지

작업물 어조: 예) 일반, 비지니스, 학술체, 문학 등

번역 스타일: 예)직역 (토씨 하나 안 틀리게 - word by word), 의역 (흐름 중시)

희망 파일 형식: MS Word, HWP, txt - 기타 형식은 문의 바랍니다.

기타 요청사항: 제가 참고해야 할 자료나 사항을 알려주십시오.


다음 양식을 복사해서 문의 시 활용하세요.

목적:

완료 기한: 월 일 시까지

작업물 어조:

번역 스타일 :

희망 파일 형식:

기타 요청사항:


* 시간과 비용 효율적인 견적은 편집 가능한 문서파일이 제공되는 경우 가능합니다.

* 견적은 난이도, 기한, 분량 등에 따라 다를 수 있습니다.


서비스 특징:

10년 이상의 통번역 경력과 다양한 산업 분야에서 축적된 전문 지식을 토대로, 정확하고 고급스러운 번역뿐만 아니라 언어와 문화에 대한 심층적인 이해를 바탕으로 고객의 상황에 적합한 어조와 원하는 스타일을 반영하여 번역합니다. 언어의 의미를 확실하게 전달하기 위해 번역이 필요한 모든 분야에서 먼저 문맥을 파악한 후 정확한 번역을 제공합니다. 고객의 니즈에 맞춰 전문성과 가독성이 뛰어난 번역으로 여러분의 소중한 시간을 절약해 드립니다.


저에 대해서:

영어권에서 8년 이상 유학 (중,고,대학교 졸)

토익 990점(3번 응시, 3번 만점)

평생 해외 영업 및 영어 관련 업무에 종사

영어 자막 오역 찾는 게 제 취미 생활입니다.


번역 분야:

개인번역: 석사/박사 논문, 이력서, 유학서류 등

기업번역: 회사소개서, 계약서, 광고자료, 백서 등

IT 및 기술 번역: 프로그래밍 언어 매뉴얼, 기술 설명서 등

시나리오, 게임 번역: 영화 시나리오, 게임 시나리오 등

도서 번역: 일반서적, 수필, 소설 등

홈페이지 번역: 개인 및 기업 홈페이지 등

커머스 및 SNS: 상세페이지, 자막, 소개문구 등


참고 사항:

비밀유지서약서 작성 가능합니다.

문서나 파일의 보안은 철저히 지켜집니다.

영어 고유 명사는 영어로 표기합니다. (이름, 브랜드명 등)

추상적이거나 난해한 표현은 추가 비용이 발생할 수 있습니다.

번역 완료 후 7일 후에 문서를 영구 삭제합니다. (원본, 번역본 일체)

법적 책임 소재가 있는 문서는 필히 고객님께서 최종으로 검토하시기 바랍니다.




서비스 제공 절차

1. 파일 전송

2. 견적 및 납기 일정 확인

3. 결제

4. 번역작업

5. 작업물 발송

6. 수정사항 확인

7. 최종 작업물 발송

작업 분야
일상대화
회사소개·제품설명·IR
학술·논문
IT·기술·과학
Resumes·CVs
예술·엔터테인먼트
게임
출판
가격 정보
5,000원
기본
영->한 150단어 한->영 300글자 -일상영어 기준 -난이도에 따라 추가 요율 적용
작업일4일
수정 횟수3회
수정 및 재진행
*무상으로 제공되는 수정 대상: 기존에 진행한 번역 범위 이내에서 수정 가능 (오타 및 오역시) *유상으로 제공되는 수정 대상: 단어수에 따라 합의 하에 추가 금액 조정 후 기존 내용에 추가되는 번역이 있을 경우.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.
리뷰
4.9
| 29건