※ 서비스 설명
1) 제공할 서비스 설명
Native English Copywriting: We will help you sell more in the USA, Canada, UK, Australia & New Zealand
It Factor의 현지 전문 카피라이터 팀이 귀사의 영문 광고를 써드립니다.
한국어로 제작된 광고를 영어로 번역하는 번역 서비스가 아닙니다. 현지 감성과 문화를 아는 현지 전문가의 현지 소비자를 잡는 카피라이팅 서비스 입니다.
무엇을 광고하려 하는지만 저희에게 알려주시고 기다려주세요.
At It Factor, our team of native English speakers write SEO, high-conversion advertising copy for your product, brand, or service in native, idiomatic English.
Instead of translating Korean advertisements into English, we write original English content that connects with your target customers.
Please wait after only letting us know the characteristics of the product/service being advertised, the advertising method (Amazon, website, Instagram, Facebook, YouTube, etc.), and the advertising concept.
2) 서비스 금액 산정기준 및 제공방식 안내
- 영문 광고 카피라이팅 (상세페이지 등 문안) 390,000원 (VAT 포함)
※ 전문가 소개
1) 전문가 자기소개
[회사 소개]
It Factor는 영미권 전문 카피라이팅 서비스를 통하여, 한국 기업의 해외 시장 진출을 함께하고 있습니다. 저희는 한국 마케팅 팀들이 영미권 시장의 콘텐츠를 만들 때 겪는 어려움을 잘 이해하고 있습니다.
이제 그 어려움은 It Factor의 현지 전문 카피라이터 팀에게 맡기시면 됩니다. 저희 팀은 귀사를 대신하여 설득력 있고 매력적인 콘텐츠를 현지 감성에 맞게 만들어 드립니다. 귀사가 무엇을 판매하든지 저희가 현지 고객을 잡아드리겠습니다.
It Factor helps Korean companies boost website conversions with original, idiomatic, native-English ad copy. We understand the difficulties that Korean marketing teams face when creating content for English-speaking markets, so our team of native-English speaking copywriters take on that challenge for them by creating persuasive and engaging content that drives conversions. With our professional, witty tone of voice, your customers will be drawn in and ready to buy whatever you’re selling.
[대표 전문가 소개]
I currently work as the Strategic Planning Manager for a telemedicine startup where I plan and write our marketing content - including our pitch decks for investor relations meetings. So whether you are a pre series-A startup or a publicly traded company, an ecommerce marketer or an established brand, a fintech or a layer one blockchain protocol: we will provide you with SEO advertising copy in colloquial, idiomatic English that drives conversions. Fast.
2) 전문가 경력/이력사항
- 미국 진출 의료 기업의 Strategic planning Manager (현)
- 한국 기업의 미국 시장 런칭 과정 전반 관리
: 현지 파트너사와 공동 프로젝트 기획, 투자 IR pitch deck, 현지 광고 전략 기획 등
- 하버드 대학교 교수진과의 health project 협업 커뮤니케이션
- 미국의 TheTeleDentists 그룹과 파트너십 진행 커뮤니케이션
- 기업 영문 terms and condition 등 법률 자료 작성 (해외 현지 로펌 협업)
- 기업 영문 웹사이트의 영문 콘텐츠 작업
- Medical device 광고 카피라이팅
- IT 기업 소개 카피라이팅
- 각종 광고 카피라이팅
3) 서비스 제공 주요 분야 및 차별화 포인트
한국 기업이 외국으로 진출할 때 범하는 가장 큰 실수는 현지 전문가 없이 시장을 분석하고 콘텐츠를 제작하는 것입니다.
1. 한국인의 시각에서 시장과 상품을 분석하고,
2. 한국인의 감성으로 광고를 구상/제작 하며,
3. 마지막 단계에서 번역 합니다.
이렇게 만들어진 광고는 현지 트랜드를 반영하지 못하고, 현지 소비자의 눈에 어색하게 보이며, 현지 소비 심리를 자극하지 못할 수 밖에 없습니다. 또 많은 경우, 현지 문화에 대한 이해가 부족하여 현지 소비자를 불편하게 만들 수도 있습니다. 저희 팀은 한국어로 만들어진 후 번역 요청이 온 광고들이 문화적으로 부적절한 표현을 담고 있는 사례를 많이 보았습니다.
해외 시장에 성공적으로 진출하기 위해서는 그곳의 전문가를 고용하여 처음부터 현지 시장에 최적화된 광고를 만들어야 합니다.
저희는 한국어로 제작된 광고를 영어로 번역하여 만드는 어색한 영문 광고가 아닌, 현지인의 시각으로 상품의 장단점을 설명하고, 타겟 클라이언트의 소비 심리를 자극 할 수 있는 광고를 써드립니다.
4) 서비스 요청 및 카피라이팅 샘플
아래를 참고해 주세요
1. 광고 대상 상품/서비스 정보를 제공 받습니다.
1) 한국어 판매 페이지, 웹사이트, 상품 사진 등
2) 광고 플랫폼 (Ex. Amazon, 자체 쇼핑몰, Instagram, Facebook 등)
3) 상품/서비스 특징
4) 광고 컨셉
2. 1차 시안을 제공 합니다. (총 작업 진행량의 1/3 경과)
총 두 가지 시안이 제공됩니다.
고객사는 한 가지 시안을 선택 후, 추가 또는 삭제하고자 하는 부분을 전달해 주세요.
3. 2차 시안을 제공 합니다. (총 작업 진행량의 1/2 경과)
고객사가 선택한 시안에 수정사항을 반영하여 2차 시안을 제공합니다.
고객사는 추가 또는 삭제하고자 하는 부분을 전달해 주세요.
4. 최종본(3차)을 제공합니다.
2차 시안에 수정사항을 반영하여 최종본을 제공합니다.
상품정보고시
서비스 제공자 | Gregor | 취소/환불 조건 | 취소 및 환불 규정 참조 |
인증/허가사항 | 상품 상세 참조 | 취소/환불 방법 | 취소 및 환불 규정 참조 |
이용조건 | 상품 상세 참조 | 소비자상담전화 | 결제 전 상담 제공 |