번역·통역
서비스 메인 이미지
전문가 이력
  • 학력 전공

    일리노이 주립대학교·MBA·졸업 캔자스대학교·Art History, MA·졸업 경희대학교·미술평론 경영 MFA·졸업 경희대학교·예술학부 미술 전공 BFA·졸업

  • 경력 사항

    국제갤러리·아트페어, 세일즈·어시스턴트 디렉터·2년.5개월 박여숙화랑·전시, 아트 컬설팅·큐레이터·1년.1개월 시카고한국교육원·교육팀·프로그램 코디네이터·0년.7개월 MCA 시카고현대미·펀드레이징·인턴·0년.4개월 서던캘리포니아 대학·한국문화연구소·방문학자·1년.0개월 캔자스대학교·비주얼 리소스·연구 조교·3년.0개월 경희대학교·교육대학원·강사·1년.1개월

서비스 설명

안녕하세요. 예술 관련 전문 "프리미엄 번역"을 하고있는 아트 컨설턴트 카키입니다. 현재 아트 컨설팅, 전시 기획, 미술평론, 미술사 강의, 미술관련 책 editing 등 현대 미술 관련된 다양한 일을 하고 있습니다.


미술 관련 번역에 있어서, 가장 중요한 부분은 텍스트에 대한 이해와 문장력이라고 생각합니다.

우선 문장이 잘 정돈되어있지 않거나, 내용을 이해하지 못하면 문맥에 맞는 번역 자체가 불가능합니다.

따라서 모든 번역의 시작은 국문 텍스트를 꼼꼼히 검토하고 번역에 맞게 수정하는 단계를 거칩니다. 이 과정중 정확한 의미가 파악이 되지 않으면 고객님께 확인하는 과정을 꼭 거칩니다. 또한, 필요할 경우 "텍스트 관련 이미지와 정보"를 요청하고, 다음과 같은 방법으로 진행됩니다.





----------------------------------------------------------------------------------------------

-텍스트 확인 후, 견적서 전달

-국문 텍스트 - 번역용 문장 수정 및 내용 검토

-번역에 맞게 수정된 문장을 영어로 번역 진행

-1차 번역본 -> 원어민 감수자에게 전달

-원어민 1차 교정 및 코멘트 -> 필요시 고객님께 체크-> 1차 수정 완료

-원어민 감수가 완료된 번역본, 고객님께 전달

-수정 사항 체크 및 진행

-2차 번역본 완성-> 원어민 2차 수정 및 최종 확인

-3차 완성본 -> 고객님께 전달

----------------------------------------------------------------------------------------------



저는 갤러리에서 일하면서 전시 리뷰, 작품설명, 보도 자료, 미술평론 등 다양한 글을 쓰고, 신진작가 추천, 전시 기획 및 국내외 아트페어(KIAF, 싱가폴 아트페어, 홍콩 바젤아트페어 등)를 담당했습니다. 이러한 저의 미술시장 경험과 미술사 관련된 아카데믹 롸이팅 경험을 통해, 보다 전문적인 용어가 사용된 고급 예술 전문 번역을 약속드립니다.


미국에서 서양미술사와 경영학을 공부했으며, 한국에서는 순수미술&미술 이론(미술평론)을 전공했습니다. 미국 미술관, 갤러리, 미술사 학계에서 사용되는 어휘와 문장으로 번역이 완성되며, 저에게 맡기신 모든 번역은 미술사 석사학위를 소지한 원어민 감수가 포함됩니다.


번역의 퀄리티를 위해, 하나의 프로젝트가 완료된 후 다음 프로젝트가 시작됩니다.

따라서, 확정된 모든 번역은 약속드린 스케줄 안에서 최우선으로 진행됩니다.


* 번역비 & 기한 : 텍스트 확인 후 정확한 견적과 스케줄 확인 가능합니다.

* 번역을 맡기신 분에 한하여 요청시, 저를 비롯한 원어민 이력서 보내드립니다.


* 번역 sample: 각 분야에 맡는 번역 샘플 보내드립니다.


* 학력

경희대학교 미술대학 미술학과 졸업, BFA

경희대학교 일반대학원 미술평론경영 전공 졸업 MFA

일리노이 주립대학교 경영학 졸업, MBA

캔자스대학교 서양미술사학 석사 졸업, MA

성균관대학교 예술학 협동과정 박사 3기


* 경력

박여숙화랑 Art Consulting, Curator 2007-2008

국제갤러리 Assistant Sales Director 2011-2013

시카고 현대미술관 Development Intern 2014

시카고 한국교육원 Program Coordinator 2015

서던 캘리포니아 대학교 Visiting Scholar 2015-2016

캔자스 대학교 Visual Resource Research Assistant 2017-2020

현 경희대학교 교육대학원 미술교육 강사 2021-현재

서울과학기술대학교 강사 2022-현재

제주대학교 2022-현재

* 주요 번역


-전시 서평 및 아티스트 토크

아르코 미술관 (2021 홍이현숙 전시, 큐레이터 토크 프로그램)

경기문화재단 (2020 창작센터 연감)

장욱진 미술관

예술의 시간

룬트 갤러리


-강의 스크립트

한국공예사국제교류재단_Korean Society and Culture Lectures_한국미술사, 한국공예사


-전시 소개

DDP Open Curating_Recycling Oriented Society 전시

디스트릭트 d'strict 영상 작품 PPT


-미술관련 서적

바오밥 성장그림북 2 (어린이를 위한 현대미술 이야기)


-전시도록

다비드 자맹: 프로방스에서 온 댄디보이, 2023, 더현대


-논문초록

홍익대학교

경희대학교

서울대학교

조선대학교

동명대학교


-유학 관련 지원서 및 포토폴리오

미국 The Art Institute of Chicago (AIC)

미국 New York University (NYU)

미국 University of Southern California (USC)

미국 Tufts University

영국 Royal College of Art (RCA, 로얄 컬리지 오브 아트) 졸업논문_논문 교정, 감수 및 번역

Royal College of Art 지원서: SOP+전시 계획서_PhD 박사과정 (합격)

영국 Goldsmiths, University of London 지원서: SOP_석사 과정 (합격)

영국 City, University of London 지원서 SOP+CV_석사과정

-디자인 관련 포토폴리오 및 지원서

Red Dot Design Award


*번역 Sample 영상

DDP Open Curating: https://www.youtube.com/watch?v=WmiHkmwTwF0&t=4s


* 누구를 위한 서비스?


-전시 준비 중인 아티스트, 갤러리스트, 큐레이터

: 개인전과 그룹전을 앞두고 있다면, 작가의 작품 외에 신경써야할 것들이 너무나 많을 겁니다. 전시 텍스트, 작가 노트, 전시 관련 글 및 보도 자료 등 국문 뿐 아니라 영문 텍스트도 필요할 것입니다. 미술사를 공부하고, 갤러리스트로 일했던 경험으로 상황에 맞는 영어 단어와 문장으로 번역해드립니다.


-영어권 석박사 유학을 준비하시는 분

: 저는 미국 석사과정을 총 두번이나 지원한 경험이 있습니다. 미국 미술사 석사 과정과 MBA를 준비했을 당시, 토플과 GRE 외, 영문 이력서, 자기소개서 SOP,샘플 학술논문 그리고 지원하고자 하는 학교 교수님 컨텍 이메일 등을 준비해야 했습니다. 저의 경험을 살려, SOP와 작품소개 혹은 학술논문을 제출할때, 현지에서 사용되는 아카데믹한 영어로 적합하게 번역해드립니다.


-영어로 중요한 발표 혹은 강의를 앞두신 분

: 미술관련 강의 혹은 발표를 영어로 준비하셔야 하는 분들을 위한 번역 서비스 입니다. 한국미술사, 서양미술사, 미술 경영 등의 분야에서 전문용어 번역이 필요하신 분들을 위한 서비스입니다. 미국에서 MBA와 미술사를 공부하면서 영어 발표를 하고 아카데믹한 페이퍼를 작성해본 경험으로 꼼꼼히 번역해드립니다. 또한 미술사 전공한 원어민 감수가 포함되어, 원어민이 사용하는 자연스러운 문체와 학회에서 사용되는 아카데믹 전문 용어로 매끄럽게 번역해드립니다.


이 외, 아티스트, 갤러리 홈페이지에 필요한 작가소개 및 작품 설명 혹은 해외작가 및 큐레이터와 연락하기 위한 영문 이메일이 필요하신 모든 분께도 제 서비스를 추천드립니다.







서비스 제공 절차

* 서비스 진행 과정


문의를 통한 견적 확인 > 결제 > NDA 작성 > 1차 번역작업 > 원어민 감수 > 1차 작업물 발송 > 수정 > 최종 작업물 발송

전문 분야
예술·엔터테인먼트
가격 정보
30,000원
프리미엄 예술번역
미술 전시 관련 글, 작가 노트, 전시 서문, 논문 초록, 유학관련 추천서&자기소개서, 논문 번역+원어민감수
작업일3일
수정 횟수2회
수정 및 재진행
작업물 일부에 한하여 1회 수정해드립니다. 문장의 형태, 혹은 유사단어 변경에 한하며, 내용 추가 수정은 제외됩니다.
취소 및 환불 규정
가. 기본 환불 규정 1. 번역 진행 전일 경우 전문가와 의뢰인 상호 협의하에 청약 철회 및 환불이 가능합니다. 2. 번역 진행 후 의뢰인의 단순 변심으로 인한 환불 요청은 제한될 수 있습니다. 3. 번역이 완료된 이후 또는 자료, 문서 등 서비스가 제공된 이후에는 환불이 불가합니다. 나. 전문가 책임 사유 1. 전문가의 귀책사유로 당초 약정했던 서비스 미이행 혹은 보편적인 관점에서 심각하게 잘못 이행한 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 2. 인터넷 번역기를 사용하는 등의 정당하지 못한 방법으로 번역 서비스가 이행된 경우 결제 금액 전체 환불이 가능합니다. 다. 의뢰인 책임 사유 1. 번역 진행 도중 의뢰인의 귀책사유로 인해 환불을 요청할 경우, 사용 금액을 아래와 같이 계산 후 총 금액의 10%를 공제하여 환불합니다. - 총 번역 진행량의 1/3 경과 전 : 이미 납부한 요금의 2/3 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 전 : 이미 납부한 요금의 1/2 해당액 - 총 번역 진행량의 1/2 경과 후 : 반환하지 않음 2. 작업 진행 중 의뢰인의 폭언, 욕설 등이 있을 경우 작업은 종료될 수 있으며 환불이 제한될 수 있습니다.

상품정보고시

서비스 제공자KAKI취소/환불 조건취소 및 환불 규정 참조
인증/허가사항상품 상세 참조취소/환불 방법취소 및 환불 규정 참조
이용조건상품 상세 참조소비자상담전화

결제 전 상담 제공

리뷰
4.9
| 99건